Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/1d7d10037d4292d3d64120cc75cb59a835696af6/tde-i18n-br/messages/tdenetwork/kwifimanager.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdenetwork/kwifimanager.po

305 lines
6.2 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork/kwifimanager.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DIANAV"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528
msgid "Network Name"
msgstr "Anv ar rouedad"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530
msgid "Quality"
msgstr "Perzh-mat"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571
msgid "Scanning not possible"
msgstr ""
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Meret"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Etrefas ebet"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Etrefas %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "/NA"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr ""
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr ""
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr ""
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&Diskouez tarzh e barlenn ar reizhiad"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "&Aozer ar gefluniadur ..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "&Stadegoù ar gevreadenn"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr ""
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "Chom e &barlenn ar reizhiad pa serriñ"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "O tezrann ar &roueadoù ..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "Nerzh an arhent red"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr ""
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Stad ar gevreadenn gant munudoù"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr ""
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "O tezrann ..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
msgstr "KWiFiManager - Merour ar rouedad hep neud evit TDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Oberour kentañ ha ratreer"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr ""
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "marv"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr ""
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Gwintañ ar rouedad ..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr ""
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "N'eus rouedad ebet da gaout"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(log kuzhet)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr ""
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "N'eo ket mat an alc'hwez WEP"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Tizh ar gevreadenn [Mo/e] :"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Stadegoù - KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr ""
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr ""
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 e"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "bremañ"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Stad ar gevreadenn bev"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Emaon o klask ar rouedad : "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Kevreet ouzh ar rouedad : "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr ""
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr ""
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "IP lec'hel : "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Frekañs [kanol] :"
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Enrinegadur : "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "bev"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "MARV"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "N'EO KET KEVREET"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "MOD AD-HOC"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr ""
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "MAD-TRE"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "MAT"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "GWAN"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "IZELAÑ"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr ""
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Nerzh an arhent : "
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Dianav"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "bev"
#~ msgid "Available networks:"
#~ msgstr "Rouedadoù da gaout :"