Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/1d7d10037d4292d3d64120cc75cb59a835696af6/tde-i18n-be/messages/tdebase/joystick.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/joystick.po

303 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of joystick.po to Belarusian
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:12+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Calibration"
msgstr "Каліброўка"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Наступная"
#: caldialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Пачакайце, пакуль ідзе каліброўка адчувальнасці"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(звычайна X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(звычайна Y)"
#: caldialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Працэдура каліброўкі гатовая вызначыць дыяпазон адчувальнасці прылады."
"<br><br>Перасуньце паказальнік па <b>восі %1 %2</b> у <b>мінімальнае</b> "
"становішча.<br><br>Для пераходу да наступнага этапу націсніце любую кнопку "
"на прыладзе.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Працэдура каліброўкі гатовая вызначыць дыяпазон адчувальнасці прылады."
"<br><br>Перасуньце паказальнік па <b>восі %1 %2</b> у <b>цэнтральнае</b> "
"становішча.<br><br>Для пераходу да наступнага этапу націсніце любую кнопку "
"на прыладзе.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Працэдура каліброўкі гатовая вызначыць дыяпазон адчувальнасці прылады."
"<br><br>Перасуньце паказальнік па <b>восі %1 %2</b> у <b>максімальнае</b> "
"становішча.<br><br>Для пераходу да наступнага этапу націсніце любую кнопку "
"на прыладзе.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Communication Error"
msgstr "Памылка злучэння"
#: caldialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Каліброўка прылады выкананая паспяхова"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Calibration Success"
msgstr "Каліброўка выкананая"
#: caldialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Значэнне па восі %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Не атрымоўваецца адкрыць прыладу %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Прылада %1 - гэта не джойсцік."
#: joydevice.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Не атрымоўваецца загрузіць модуль ядра для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Бягучая версія ядра (%1.%2.%3) адрозніваецца ад той, для якой быў сабраны "
"модуль (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца вызначыць колькасць кнопак для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца вызначыць колькасць восяў для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца вызначыць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца аднавіць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца ініцыялізаваць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка "
"%1: %2"
#: joydevice.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца ўжыць значэнні каліброўкі для прылады джойсціка %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
#, fuzzy
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Унутраная памылка з невядомым кодам %1"
#: joystick.cpp:72
#, fuzzy
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "Модуль TDE кіраванні джойсцікам"
#: joystick.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Модуль Цэнтра кіравання TDE для праверкі джойсціка"
#: joystick.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Джойсцік</h1>Гэты модуль дазваляе праверыць правільнасць працы джойсціка."
"<br>Калі значэнні для восяў паказаныя няслушна, гэта можна выправіць з "
"дапамогай працэдуры каліброўкі.<br>Прылады джойсціка апытваюцца для /dev/"
"js[0-4] і /dev/input/js[0-4]<br>Калі ваш джойсцік працуе на іншай прыладзе, "
"пакажыце яго ў поле ўводу.<br>У спісе Кнопкі паказана стан кнопак джойсціка, "
"а спісе Восі - стан восяў.<br>Нататка: у бягучай рэалізацыі драйвер "
"джойсціка ядра Linux (для 2.4 і 2.6) можа правільна вызначыць наступныя "
"прылады:<ul><li>джойсцік з двума восямі і чатырма кнопкамі</li><li>джойсцік "
"з трыма восямі і чатырма кнопкамі</li><li>джойсцік з чатырма восямі і "
"чатырма кнопкамі</li><li>лічбавыя джойсцікі Saitek Cyborg</li></"
"ul>(Падрабязней аб гэтым гл. дакументацыю ядра Linux, файл Documentation/"
"input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
#, fuzzy
msgid "PRESSED"
msgstr "НАЦІСНУТАЯ"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Прылада:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Пазіцыя:"
#: joywidget.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Show trace"
msgstr "Паказваць след"
#: joywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Buttons:"
msgstr "Кнопкі:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: joywidget.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Axes:"
msgstr "Восі:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: joywidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Calibrate"
msgstr "Каліброўка"
#: joywidget.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Джойсцікі не выяўленыя.<br>Правяраліся прылады /dev/js[0-4] і /dev/input/"
"js[0-4]<br>Калі вы ведаеце, на якой прыладзе працуе джойсцік, пакажыце гэтае "
"значэнне."
#: joywidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Паказана недапушчальнае імя прылады (адсутнічае /dev).\n"
"\n"
"Вылучыце прыладу з спісу або\n"
"\n"
"увядзіце яго імя, напрыклад, /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Невядомая прылада"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Памылка прылады"
#: joywidget.cpp:337
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пачынаецца каліброўка адчувальнасці.<br><br><b>Перасуньце джойсцік у "
"цэнтральнае становішча па абедзвюх восям і больш не чапайце яго.</"
"b><br><br>Для пачатку каліброўкі націсніце OK.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Усё значэнні каліброўкі для джойсціка %1 былі адноўленыя."