|
|
# translation of kcmkurifilt.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
# , 2003.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 19:15+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
|
msgstr "建構中..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
|
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
|
|
|
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
|
|
|
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
|
|
|
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
|
|
|
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
|
|
|
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
|
|
|
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
|
|
|
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
|
|
|
"Command dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>加強型瀏覽</h1> 在這個模組你可以設定 TDE 的一些加強型瀏覽功能。 "
|
|
|
"<h2>Internet 關鍵字</h2>Internet 關鍵字讓你打商標,計劃,名人等等...名稱然後"
|
|
|
"跳到相關的位置。 例如,你可以在 Konqueror 中只打 \"TDE\" 或 \"K Desktop "
|
|
|
"Environment\" 來跳到 TDE 的首頁。<h2>網頁捷徑</h2>網頁捷徑是一種使用網路搜尋"
|
|
|
"引擎的快速方法。 例如,打 \"altavista:frobozz\" 或 \"av:frobozz\" 然後 "
|
|
|
"Konqueror 就會在 AltaVista 做 \"frobozz\" 搜尋。 甚至更容易:只要按 Alt-F2 "
|
|
|
"(假如你沒有改變這個捷徑) 然後在 TDE 執行命令對話視窗輸入捷徑。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "&Filters"
|
|
|
msgstr "過濾器(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "名稱"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
|
|
|
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
|
|
|
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
|
|
|
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
|
|
|
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
|
|
|
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
|
|
|
"that have built-in support for such a feature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"在這個模組中您可以設定網頁捷徑功能。網頁捷徑讓您可以快速的在網際網路上搜尋或"
|
|
|
"查詢單字。例如:要使用 Google 引擎搜尋關於 TDE 計畫的資訊,您只要輸入 <b>gg:"
|
|
|
"TDE</b> 或 <b>google:TDE</b>。<p>如果您選擇預設的搜尋引擎,一般的文字或語詞會"
|
|
|
"在指定的搜尋引擎中查詢,只要將它們鍵入有內建此項功能的應用程式,像是 "
|
|
|
"Konqueror。"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
|
msgstr "過濾器(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
|
msgstr "修改搜尋提供者"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
|
msgstr "新搜尋提供者"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
|
|
|
"what the user types."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"URI 不包含一個 \\{...} 佔位符給使用者查詢。\n"
|
|
|
"這表示相同的網頁一直被瀏覽,而不管使用者打什麼。"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
|
msgid "Keep It"
|
|
|
msgstr "保留它"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> 沒有家目錄。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
|
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>沒有使用者叫作 <b>%1</b>。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
|
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
|
msgstr "<qt>檔案夾或目錄<b>%1</b>並不存在."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
|
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
|
msgstr "ShortURLs(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
|
msgstr "啟動網路捷徑(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
|
|
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
|
|
|
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"假如選取這個選項,TDE 會讓你快速的搜尋網際網路上的資訊。例如,輸入捷徑 <b>gg:"
|
|
|
"TDE</b> 就會使用 Google(TM) 搜尋引擎來搜尋 <b>TDE</b> 這個字。\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
|
msgstr "關鍵字分隔符號(&K):"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
|
|
|
"be searched."
|
|
|
msgstr "選擇要搜尋的語詞或文字中用來分開關鍵字的符號。"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
|
msgstr "預設搜索引擎(&S):"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
|
|
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
|
|
|
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"選擇當您在輸入方塊中鍵入單字或語詞而非網址時用來搜尋的引擎。要停用這個功能請"
|
|
|
"在此列表中選擇 <b>無</b>。\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
msgstr "更改(&G)..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
|
msgstr "修改搜尋提供者"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
msgstr "刪除(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
|
msgstr "刪除選擇的搜尋提供者。"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "新增(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
|
msgstr "新增搜尋提供者。"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
msgstr "捷徑"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
|
|
|
"be listed in menus."
|
|
|
msgstr "這個清單包含了搜尋提供者和它們相關的捷徑以及是否要在選單中列出它們。"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colon"
|
|
|
msgstr "冒號"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "空格"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
|
msgstr "在這裡輸入搜尋提供者的人類可讀名稱。"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
|
msgstr "字元集(&C):"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
|
msgstr "選擇搜尋查詢的字元集。"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
|
msgstr "搜尋 URI(&U):"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
|
|
|
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
|
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
|
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
|
|
|
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
|
|
|
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
|
|
|
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
|
|
|
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
|
|
|
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
|
|
|
"matches from the left of the reference list.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"在這裡輸入一個 URI 以進行搜尋引擎搜尋。<br/>使用整個字串進行搜尋時,可以使用 "
|
|
|
"\\{@} 或 \\{0} 來進行。<br/>\n"
|
|
|
"我們建議您最好是使用 \\{@},因為它會從結果字串中移除所有查詢變數 "
|
|
|
"(name=value) 而 \\{0} 則會使用未修改的查詢字串。<br/>您可以使用 \\{1} ... "
|
|
|
"\\{n} 來從查詢中指定某個字或 \\{name} 來在使用者查詢中指定特定數值的 "
|
|
|
"'name=value'。<br/>另外也可以一次 (\\{name1,name2,...,\"string\"}) 指定多個參"
|
|
|
"考 (names, numbers and strings)。<br/>第一個符合的數值(從左數來)會做為結果 "
|
|
|
"URI 的數值。<br/>如果從參考列表中找不到符合項目,用引號框起來的數值也可以做為"
|
|
|
"預設數值。\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
|
msgstr "搜尋提供者名稱(&P):"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
|
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
|
|
|
"b>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"在這裡輸入的捷徑可被用來當作在 TDE 的 pseudo-URI scheme。 例如,捷徑 <em>av</"
|
|
|
"em> 可被用來當作在 <em>av</em>:<em>my search</em>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
|
msgstr "URI 捷徑(&I):"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
|
msgstr "選擇要用來編碼你的搜尋查詢的字元集。"
|