You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
219 lines
5.4 KiB
219 lines
5.4 KiB
# translation of tdepimresources.po to italian
|
|
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2005.
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 12:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdepim/tdepimresources/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Michele Calgaro"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:50
|
|
msgid "Folder Selection"
|
|
msgstr "Selezione cartelle"
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:54
|
|
msgid "Update Folder List"
|
|
msgstr "Aggiorna elenco cartelle"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:58
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new events\n"
|
|
"Events"
|
|
msgstr "Eventi"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
|
|
"Todos"
|
|
msgstr "Cose da fare"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
|
|
"Journals"
|
|
msgstr "Diari"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
|
|
"Contacts"
|
|
msgstr "Contatti"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for all items\n"
|
|
"All"
|
|
msgstr "Tutti"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:102
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Abilitato"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:107
|
|
msgid "Default for New &Events"
|
|
msgstr "Default p&er nuovi eventi"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:111
|
|
msgid "Default for New &Todos"
|
|
msgstr "Default per nuove &cose da fare"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:115
|
|
msgid "Default for New &Journals"
|
|
msgstr "Default per nuovi &diari"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:119
|
|
msgid "Default for New &Contacts"
|
|
msgstr "Default per nuovi c&ontatti"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:123
|
|
msgid "Default for All New &Items"
|
|
msgstr "Default per &tutti i nuovi oggetti"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:127
|
|
msgid "Default for &Unknown New Items"
|
|
msgstr "Default per i nuovi oggetti &sconosciuti"
|
|
|
|
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
|
|
msgid "Unable to initialize the download job."
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il processo di download."
|
|
|
|
#: groupwareuploadjob.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
|
|
"%n items could not be uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"1 oggetto non ha potuto essere caricato.\n"
|
|
"%n oggetti non hanno potuto essere caricati."
|
|
|
|
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
|
|
msgid "Resource Cache Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni della risorsa cache"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Aggiunto"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Modificato"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Eliminato"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Utente:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
|
|
msgid "Configure Cache Settings..."
|
|
msgstr "Configura le impostazioni della cache..."
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
|
|
msgid "Downloading addressbook"
|
|
msgstr "Sto scaricando la rubrica indirizzi"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
|
|
msgid "Uploading addressbook"
|
|
msgstr "Sto caricando la rubrica indirizzi"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "Server URL"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All folder IDs on the server"
|
|
msgstr "Tutti gli ID delle cartelle sul server"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All folder names on the server"
|
|
msgstr "Tutti i nomi delle cartelle sul server"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All active folders from the server"
|
|
msgstr "Tutte le cartelle attive sul server"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
|
|
msgstr "Numero di cartelle sul server e nel file di configurazione"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default destinations for the various types"
|
|
msgstr "Destinazioni predefinite per i vari tipi"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These are the default destinations for the different data\n"
|
|
"types in the following order:\n"
|
|
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste sono le destinazioni predefinite per i diversi tipi\n"
|
|
"di dato nell'ordine seguente:\n"
|
|
"Evento, Cosa da fare, Diario, Contatto, Tutti, Sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Write to:"
|
|
#~ msgstr "Scrivi su:"
|
|
|
|
#~ msgid "TCP Port"
|
|
#~ msgstr "Porta TCP"
|