You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdeaddons/lyrics.po

228 lines
7.2 KiB

# translation of lyrics.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyrics\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 14:17+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cmodule.cpp:47
msgid "Lyrics"
msgstr "Lyrics"
#: cmodule.cpp:47
msgid "Configure Lyrics Plugin"
msgstr "Ffurfweddu ategyn Lyrics"
#: cmodule.cpp:56
msgid "Search providers:"
msgstr "Darparwyr ymchwiliadau:"
#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
msgid "New Search Provider"
msgstr "Darparwr Ymchwiliadau Newydd"
#: cmodule.cpp:62
msgid "Delete Search Provider"
msgstr "Dileu Darparwr Ymchwiliadau"
#: cmodule.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Symud i Fyny"
#: cmodule.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Symud i Lawr"
#: cmodule.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Search Provider Properties"
msgstr "Priodweddau'r Darparwr Ymchwiliadau"
#: cmodule.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
#: cmodule.cpp:74
msgid "Query:"
msgstr "Ymchwiliad:"
#: cmodule.cpp:78
msgid ""
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
"enclosing it with a $(property).\n"
"\n"
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For "
"example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
msgstr ""
"Ar gyfer eich ymholiad, cewch ddefnyddio unrhyw priodwedd eich eitem aml-"
"gyfrwng, dim ond ei amgau gyda $(priodwedd).\n"
" \n"
" Rhai priodweddion cyffredin a ddefnyddir ydi $(teitl), $(awdur) ac "
"$(albwm). Er enghraifft, i chwilio yn Google ar gyfer yr awdur, teitl a "
"thrac, defnyddiwch dim ond:\n"
" http://www.google.com/search?q=$(awdur)+$(teitl)+$(trac)"
#: cmodule.cpp:122
msgid ""
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
"removed."
msgstr ""
"Rhaid bod gennych o leiaf un darparwr ymchwiliadau. Ni ddisodlir yr un "
"cyfredol."
#: lyrics.cpp:36
msgid "&Follow Noatun Playlist"
msgstr "&Dilyn Rhestr Canu Noatun"
#: lyrics.cpp:38
msgid "&Link URL to File"
msgstr "&Cysylltu URL at Ffeil"
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search provider:"
msgstr "Darparwr Ymchwiliadau:"
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search Provider"
msgstr "Darparwr Ymchwiliadau"
#: lyrics.cpp:45
msgid "&Search Provider"
msgstr "Darparwr &Ymchwiliadau"
#: lyrics.cpp:48
msgid "&View Lyrics"
msgstr "&Gweld y geiriau"
#: lyrics.cpp:63
msgid "Ready"
msgstr "Parod"
#: lyrics.cpp:82
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
msgstr "Rhowch yr URL rydych eisiau mynd iddo:"
#: lyrics.cpp:101
msgid ""
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have "
"to search for it again. This information can be stored between sessions, as "
"long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all "
"the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for "
"this music, you must select this option again to clear the stored URL."
msgstr ""
"Wrth ddewis y dewisiad yma, atodir yr URL cyfredol i'r ffeil cyfredol. Fel "
"hyn, os ceisiwch weld geiriau'r ffeil yma nes ymlaen, fydd ddim angen ichi "
"chwilio amdano eto. Gellir cadw'r wybodaeth hon rhwng sesiynau, cyhyd â bydd "
"eich rhestr ganu'n cadw uwch-ddata (metadata) am yr eitemau aml-gyfrwng "
"(bydd bron pob rhestr ganu yn gwneud). Os ydych chi eisiau bod â'r gallu i "
"chwilio am eiriau eraill ar gyfer y gerddoriaeth hon, rhaid ichi ddewis y "
"dewisiad yma eto i glirio'r URL sy wedi'i gadw."
#: lyrics.cpp:117
msgid "Loading..."
msgstr "Llwytho..."
#: lyrics.cpp:124
msgid "Loaded"
msgstr "Wedi'i lwytho"
#: lyrics.cpp:125
#, c-format
msgid "Lyrics: %1"
msgstr "Geiriau: %1"
#: lyrics.cpp:180
msgid ""
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is "
"none."
msgstr ""
"Gallwch edrych dim ond ar eiriau'r gân gyfredol, ac ar hyn o bryd nid oes "
"yna'r un."
#: lyrics.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading Lyrics for %1"
msgstr "Llwytho geiriau ar gyfer %1"
#: lyrics.cpp:203
msgid ""
"<HTML><BODY><p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Title</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Author</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
msgstr ""
"<HTML><BODY><p><strong>Arhoswch! Chwilio am...</strong></p><TABLE BORDER=1 "
"WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Teitl</strong></TD><TD>"
"%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Awdur</strong></TD><TD>%2</"
"TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Albwm</strong></TD><TD>%3</TD></"
"TR></TABLE>"
#: lyrics.cpp:221
msgid ""
"<hr><p><strong>Searching at %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Chwilio yn %1</strong> <br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
#: lyrics.cpp:229
msgid ""
"<hr><p><strong>Using the stored URL</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
"a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Defnyddio'r URL sy wedi'i gadw</strong> <br><small>(<a href="
"\"%2\">%1</a></small>)</p>"
#: lyrics.cpp:235
msgid ""
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
"using the tag editor).\n"
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to "
"guess properties such as title and author from the filename of a song. "
"Enabling it may increase the probability of finding lyrics."
msgstr ""
"Er mwyn cael hyd i'r geiriau ar gyfer y gân gyfredol, defnyddia'r ategyn hwn "
"y priodweddion sy wedi'u cadw gyda phob cân, fel ei theitl, awdur ac albwm. "
"Ceir y nodweddion hyn fel arfer gan ddarllenydd tagiau, ond mewn rhai "
"achosion mae'n bosibl nad ydyn nhw'n bresennol, neu'n anghywir. Os felly, ni "
"fydd yr ategyn Lyrics ddim yn gallu cael hyd i'r geiriau nes bod y "
"priodweddion hyn wedi'u trwsio (cewch eu trwsio gan ddefnyddio'r golygydd "
"tagiau).\n"
" Cynghoryn: Galla'r ategyn tag lucky, sy'n bresennol ym modiwl tdeaddons, "
"geisio dyfalu priodweddion megis teitl ac awdur o enw ffeil y gân. Gall ei "
"alluogi wella'r siawns o gael hyd i'r geiriau."