You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegames/kreversi.po

413 lines
8.1 KiB

# translation of kreversi.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kreversi.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Omer Korner Israel Berger"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omerkorner@gmail.com israelb@gmail.com"
#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "לחיצה"
#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1(מתחיל)"
#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"
#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"
#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (ממוצע)"
#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"
#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (מומחה)"
#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "אנונימי"
#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "&הפסק לחשוב"
#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "&המשך לחשוב"
#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "ה&חלף צדדים"
#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr "הצג מהלך אחרון"
#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "הצג מהלכים חוקיים"
#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"אתה כרגע משחק משחק לא גמור. או תבטל את המשחק הישן ותתחיל אחד חדש, המשחק הישן "
"יירשם כהפסד בקובץ התוצאות. \n"
"מה אתה רוצה לעשות?"
#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "האם לבטל משחק נוכחי?"
#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "בטל את המשחק הישן"
#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "המשך את המשחק הישן"
#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "המשחק נשמר."
#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr "אינך יכול להחליף צדדים בזמן מהלכו של המחשב."
#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "הודעה"
#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr "אם תחליף צד, ניקודך לא יחשב בדירוג הנקודות הגבוהות."
#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "תורך"
#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "תור המחשב"
#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr " (נעצר)"
#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "מהלך לא חוקי"
#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "סוף המשחק"
#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "תיקו!"
#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"המשחק הסתיים בתיקו!\n"
"\n"
"אתה: %1\n"
"מחשב: %2"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "המשחק הסתיים"
#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "ניצחת!"
#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"מזל טוב, ניצחת!\n"
"\n"
"אתה: %1\n"
"מחשב: %2"
#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "הפסדת!"
#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"הפסדת במשחק!\n"
"\n"
"אתה: %1\n"
"מחשב: %2"
#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "משחק לוח עבור TDE"
#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "מנוע המשחק, הוסב מיישומון ג'אווה."
#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "הערות ותיקונים."
#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr ""
#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "ניקיון, תיקון תקלות, כמה שיפורים."
#: qreversigameview.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Moves"
msgstr "&זוז"
#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "לבן"
#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr ""
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "אתה"
#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "האם להשתמש בלוח רמות אפור במקום צבעוני."
#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "צבע השחקן."
#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "צבע המחשב."
#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "האם להשתמש בהנפשה."
#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "מהירות ההנפשה."
#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "גורם הזום של הלוח."
#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "האם לשחק באופן תחרותי בניגוד לרגיל."
#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "הכוח של שחקן המחשב."
#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "האם להשתמש בתמונת רקע."
#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "צבע הרקע להשתמש בו."
#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "תמונה לשימוש כרקע."
#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "האם שורת התפריטים נראית."
#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&זוז"
#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "הצג סרגל כלים"
#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "&גווני אפור"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "שחק"
#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "רגיל"
#: settings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "תחרותי"
#: settings.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "&רמת המחשב"
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "מתחיל"
#: settings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "מומחה"
#: settings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "ממוצע"
#: settings.ui:179
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "מהירות הנפשה"
#: settings.ui:190
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "לאט"
#: settings.ui:201
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "מהר"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "&הנפשה"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "&רקע"
#: settings.ui:259
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "צבע:"
#: settings.ui:272
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&תמונה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "הצג סרגל כלים"