|
|
# translation of ksplash.po to Russian
|
|
|
#
|
|
|
# TDE2 - ksplash.pot Russian translation&
|
|
|
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
|
|
|
# Dmitri Ovechkin <d_ovechkin@hotmail.com>, 2000.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksplash\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 13:01+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdebase/ksplash/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Дмитрий Овечкин,Роман Савоченко,Андрей Степанов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "d_ovechkin@hotmail.com,rom_as@oscada.org,adem4ik@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
|
|
|
msgstr "Выполнить KSplash в режиме MANAGED"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Run in test mode"
|
|
|
msgstr "Выполнить в тестовом режиме"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "Do not fork into the background"
|
|
|
msgstr "Не переходить в фоновый режим"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Override theme"
|
|
|
msgstr "Игнорировать тему"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
|
|
|
msgstr "Не пытаться запускать сервер DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Number of steps"
|
|
|
msgstr "Количество шагов"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "KSplash"
|
|
|
msgstr "KSplash"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Trinity splash screen"
|
|
|
msgstr "Экран заставки Trinity"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
|
|
|
" (c) 2003 KDE developers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
|
|
|
" (c) 2003 Разработчики KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
msgstr "Автор и сопровождающий"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Первоначальный автор"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
|
|
|
msgid "Icons flash while they are starting"
|
|
|
msgstr "Мигание значков во время запуска"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
|
|
|
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
|
|
|
msgid "Always show progress bar"
|
|
|
msgstr "Всегда показывать шкалу прогресса"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
|
|
|
msgid "Setting up interprocess communication"
|
|
|
msgstr "Установка межпрограммных связей"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
|
|
|
msgid "Initializing system services"
|
|
|
msgstr "Инициализация системных служб"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
|
|
|
msgid "Initializing peripherals"
|
|
|
msgstr "Инициализация периферийных устройств"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
|
|
|
msgid "Loading the window manager"
|
|
|
msgstr "Загрузка оконного менеджера"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
|
|
|
msgid "Loading the desktop"
|
|
|
msgstr "Загружается рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
|
|
|
msgid "Loading the panel"
|
|
|
msgstr "Загрузка панели"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
|
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
|
msgstr "Восстановление сеанса"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
|
|
|
msgid "Trinity is up and running"
|
|
|
msgstr "Trinity запущен и готов к работе"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
|
|
|
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
|
|
|
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
|
|
|
msgid "(Your Name)"
|
|
|
msgstr "(Ваше имя)"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
|
|
|
msgid "Starting TDE..."
|
|
|
msgstr "Запускается TDE…"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
|
|
|
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
|
|
|
msgstr "(К сожалению, написание этого ещё не завершено…)"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
|
|
|
msgid "Trinity is starting up"
|
|
|
msgstr "Trinity запускается"
|