You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdepim/kandy.po

653 lines
14 KiB

# translation of kandy.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003, 2004.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti,Federico Cozzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Nuovo comando"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Argomento %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Immetti il nome del parametro:"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Disconnesso "
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Impossibile caricare il file %1"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Impossibile salvare il file %1."
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "GUI del cellulare"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Nuovo profilo"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Salvo le modifiche al profilo %1?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo modem %1."
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Errore del modem"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Connesso "
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Interfaccia seriale"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica indirizzi"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Esadecimale"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Input:"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Output:"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Risultato:"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Immetti il valore di %1:"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Comunicazione con il cellulare in corso."
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Mostra la finestra di terminale"
#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Mostra la GUI del cellulare"
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Non mostrare la GUI"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Nome file del file profilo comandi"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Il modem è spento."
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Il modem è occupato."
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Lettura della rubrica del cellulare..."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Scrittura della rubrica del cellulare..."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Rubrica del cellulare scritta."
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Lettura rubrica di TDE..."
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Lettura rubrica di TDE completata."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Scrittura rubrica di TDE completata."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Rubrica del cellulare letta."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Usa la voce di Kab:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Usa la voce del cellulare:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Voci in conflitto"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Usa la voce di Kab"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Usa la voce del cellulare"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Rubriche sincronizzate."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Rubrica indirizzi di TDE"
#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Rubrica indirizzi di TDE (modificata)"
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "La rubrica di TDE contiene modifiche non salvate."
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambiamenti non salvati"
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Rubrica del cellulare"
#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Rubrica del cellulare (modificata)"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "La rubrica del cellulare contiene modifiche non salvate."
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Impossibile aprire il dispositivo \"%1\". Per favore controlla di avere i "
"permessi necessari."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Impostazione comunicazione non riuscita (codice tcgetattr: %1)"
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() non riuscito."
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo \"%1\"."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Proprietà comando"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Stringa:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Risultato esadecimale"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Dispositivo seriale"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Velocità baud"
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Blocca directory"
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Apri il modem all'avvio del programma"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Regola automaticamente l'ora del cellulare alla connessione"
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Escludi i numeri di casa"
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Escludi i numeri di lavoro"
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Escludi i numeri di messaggistica"
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Escludi i numeri di fax"
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Escludi i numeri di cellulare"
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Escludi i numeri di videotelefoni"
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Escludi i numeri di caselle di posta"
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Escludi i numeri di modem"
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Escludi i numeri di telefono automobile"
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Escludi i numeri di ISDN"
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Escludi i numeri di cercapersone"
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Usa il suffisso di casa"
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Usa il suffisso di lavoro"
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Usa il suffisso di messaggistica"
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Usa il suffisso di fax"
#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Usa il suffisso di cellulare"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Usa il suffisso di videotelefono"
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Usa il suffisso di casella di posta"
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Usa il suffisso di modem"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Usa il suffisso di telefono automobile"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Usa il suffisso di ISDN"
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Usa il suffisso di cercapersone"
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Suffisso di Casa"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Suffisso di Lavoro"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Suffisso di Messaggistica"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Suffisso di Fax"
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Suffisso di Cellulare"
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Suffisso di Videotelefono"
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Suffisso di Casella di posta"
#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Suffisso di Modem"
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Suffisso di Telefono automobile"
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "Suffisso di ISDN"
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Suffisso di Cercapersone"
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Apri la finestra del terminale all'avvio"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Apri la finestra del cellulare all'avvio"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Mostra"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Dispositivo cellulare"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Informazioni modello"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Numero di serie:"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Produttore:"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Versione GSM:"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Rubriche indirizzi"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Leggi"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Salva su file..."
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Carica della batteria:"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Qualità del segnale:"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Imposta orario"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore del modem"
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file lock \"%1\"."
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Impossibile leggere il file lock \"%1\"."
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Impossibile leggere il PID dal file \"%1\"."
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr ""
#~ "Il processo con PID \"%1\", che sta bloccando il dispositivo è ancora "
#~ "attivo."
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "Impossibile emettere un segnale al PID del file lock esistente."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare il file lock \"%1\". Per favore controlla di avere i "
#~ "permessi necessari."