|
|
# translation of joystick.po into Russian
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:23-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
|
msgid "Calibration"
|
|
|
msgstr "Калибровка"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Далее"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
|
msgstr "Подождите, пока идет калибровка чувствительности"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
|
msgstr "(обычно X)"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
|
msgstr "(обычно Y)"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
|
"position."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
|
|
|
"устройства."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>минимальное</b> положение."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
|
|
|
"устройства."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>центральное</b> положение."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
|
"position."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
|
|
|
"устройства."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в <b>максимальное</b> положение."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Для перехода к следующему этапу нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
|
msgstr "Ошибка соединения"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
|
msgstr "Калибровка устройства выполнена успешно"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
|
msgstr "Калибровка выполнена"
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
|
msgstr "Значение по оси %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
|
msgstr "Не удаётся открыть устройство %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
|
msgstr "Устройство %1 - это не джойстик."
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Не удаётся загрузить модуль ядра для устройства джойстика %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
|
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Текущая версия ядра (%1.%2.%3) отличается от той, для которой был собран модуль "
|
|
|
"(%4.%5.%6)."
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся определить количество кнопок для устройства джойстика %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr "Не удаётся определить количество осей для устройства джойстика %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся определить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся восстановить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся инициализировать значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся применить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка с неизвестным кодом %1"
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
|
msgstr "Модуль TDE управления джойстиком"
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
|
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
|
|
|
msgstr "Модуль Центра управления TDE для проверки джойстика"
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
|
"correctly."
|
|
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
|
|
"the calibration."
|
|
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
|
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
|
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
|
"list shows the current value for all axes."
|
|
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
|
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Джойстик</h1>Этот модуль позволяет проверить правильность работы джойстика."
|
|
|
"<br>Если значения для осей указаны неверно, это можно исправить с помощью "
|
|
|
"процедуры калибровки."
|
|
|
"<br>Устройства джойстика опрашиваются для /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
"<br>Если ваш джойстик работает на другом устройстве, укажите его в поле ввода."
|
|
|
"<br>В списке Кнопки показано состояние кнопок джойстика, а списке Оси - "
|
|
|
"состояние осей."
|
|
|
"<br>Примечание: в текущей реализации драйвер джойстика ядра Linux (для 2.4 и "
|
|
|
"2.6) может правильно определить следующие устройства:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>джойстик с двумя осями и четырьмя кнопками</li>"
|
|
|
"<li>джойстик с тремя осями и четырьмя кнопками</li>"
|
|
|
"<li>джойстик с четырьмя осями и четырьмя кнопками</li>"
|
|
|
"<li>цифровые джойстики Saitek Cyborg</li></ul>(Подробнее об этом см. "
|
|
|
"документацию ядра Linux, файл Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
|
msgstr "НАЖАТА"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Устройство:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "Позиция:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
|
msgid "Show trace"
|
|
|
msgstr "Показывать след"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
|
msgstr "Кнопки:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Состояние"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
|
msgid "Axes:"
|
|
|
msgstr "Оси:"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
|
msgstr "Калибровка"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
|
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
|
|
"file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Джойстики не обнаружены."
|
|
|
"<br>Проверялись устройства /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
"<br>Если вы знаете, на каком устройстве работает джойстик, укажите это "
|
|
|
"значение."
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Указано недопустимое имя устройства (отсутствует /dev).\n"
|
|
|
"Выберите устройство из списка или\n"
|
|
|
"введите его имя, например, /dev/js0."
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
msgstr "Неизвестное устройство"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
|
msgid "Device Error"
|
|
|
msgstr "Ошибка устройства"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
|
|
"joystick anymore.</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Начинается калибровка чувствительности."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br><b>Передвиньте джойстик в центральное положение по обеим осям и более не "
|
|
|
"трогайте его.</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Для начала калибровки нажмите OK.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
|
msgstr "Все значения калибровки для джойстика %1 были восстановлены."
|