You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
719 lines
22 KiB
719 lines
22 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&krdc;">
|
|
<!ENTITY package "tdenetwork">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
|
|
> <!-- ONLY If you are writing non-English
|
|
original documentation, change
|
|
the language here -->
|
|
|
|
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
|
|
from entities/general.entities and $LANG/user.entities. -->
|
|
]>
|
|
<!-- Based on kdoctemplate v0.9 January 10 2003 -->
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
|
|
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>O Manual do &krdc;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>José</firstname
|
|
><surname
|
|
>Pires</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>jncp@netcabo.pt</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Tradução</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2003</year>
|
|
<holder
|
|
>&Brad.Hards;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date
|
|
>2003-09-27</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>1.0.0</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para
|
|
>O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. </para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>KDE</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>tdenetwork</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>krfb</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>VNC</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>RFB</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>krdc</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Partilha de Ecrã</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Controlo Remoto</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Assistência Remota</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>Ecrã Remoto</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introdução</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você irá usar tipicamente o &krdc; com o servidor de VNC do &kde;, que é o &krfb;, dado que corresponde bastante às funcionalidades especiais do &krdc;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.kde.org"
|
|
>http://www.bugs.kde.org</ulink
|
|
>. </para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="what-is-RFB">
|
|
<title
|
|
>O protocolo do 'Remote Frame Buffer'</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Este capítulo oferece uma breve descrição do protocolo 'Remote Frame Buffer' que é usado pelo &krdc; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o 'Remote Frame Buffer', você poderá saltar à vontade este capítulo. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Remote Frame Buffer é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym
|
|
>VNC</acronym
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O Remote Frame Buffer (ou <acronym
|
|
>RFB</acronym
|
|
> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos utilizadores. Funciona ao nível do 'frame-buffer', o que corresponde de forma lata à imagem desenhada no ecrã, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Remote Frame Buffer existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>No protocolo do Remote Frame Buffer, a aplicação que se executa na máquina em que o utilizador se senta (que contém o ecrã, o teclado e o rato) é chamada de cliente. A aplicação que corre na máquina em que o 'framebuffer' se encontra (e onde está a correr o sistema de janelas e as aplicações que o utilizador está a controlar remotamente) é chamada de servidor. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. O &krfb; é o servidor do &kde; para o mesmo protocolo. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ocupa algum tráfego significativo de rede enviar uma imagem do ecrã completo, por isso o Remote Frame Buffer funciona melhor em redes de alto débito, como uma rede local. É possível à mesma usar o &krdc; noutras ligações, mas a performance é pouco provável que seja tão boa. </para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="using-krdc">
|
|
<title
|
|
>Usar o &krdc;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>É bastante simples de usar o &krdc; - tem uma interface simples, tal como é demonstrado na imagem em baixo. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Aqui está uma imagem do &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>A janela principal do &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você carregar no botão <guibutton
|
|
>Escolher <<</guibutton
|
|
>, irá obter uma interface ainda mais simples, como é apresentado em baixo. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você carregar no botão <guibutton
|
|
>Escolher >></guibutton
|
|
>, você voltará a ter a interface normal de volta. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="compatible-versions"
|
|
><title
|
|
>Ligar o &krdc; a servidores compatíveis</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &krdc; é um cliente e necessita de ser usado com servidores compatíveis. Existem três formas de se ligar a esses servidores: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Escrevendo directamente o nome do servidor (ou o seu endereço IP) na lista <guilabel
|
|
>Ecrã remoto:</guilabel
|
|
>.</para
|
|
>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Usando um convite que tenha recebido. O &krfb; usa convites e pode enviá-los por e-mail.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Usando o protocolo de navegação SLP (Service Location Protocol).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Vamos olhar para um de cada vez. </para>
|
|
|
|
<sect2
|
|
><title
|
|
>Item do nome do servidor</title>
|
|
<para
|
|
>Se você souber o nome da máquina (ou o seu endereço IP) servidora a que se deseja ligar, você poderá indicá-lo directamente na lista <guilabel
|
|
>Ecrã remoto:</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se se quiser ligar a máquina chamada 'maria', a qual esteja a correr um servidor de <acronym
|
|
>VNC</acronym
|
|
> no ecrã 1, você poderá escrever <userinput
|
|
>maria:1</userinput
|
|
> ou, alternativamente, <userinput
|
|
>vnc:/maria:1</userinput
|
|
> na lista <guilabel
|
|
>Ecrã remoto:</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Indicar o nome de uma máquina no &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Indicar o nome de uma máquina no &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>De forma similar, se você estiver a usar um servidor de <acronym
|
|
>RFB</acronym
|
|
> nessa máquina, você poderá escrever <userinput
|
|
>rfb:/maria</userinput
|
|
>. O RFB não necessita que o número do ecrã seja indicado. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2
|
|
><title
|
|
>Usar um convite</title>
|
|
<para
|
|
>Dentro da aplicação servidora do &krfb;, é possível enviar convites por e-mail (e de outras formas, ainda que a do e-mail seja a mais útil). Se você receber este tipo de convite por e-mail, você poderá simplesmente carregar na ligação fornecida pelo e-mail. Isto irá iniciar o &krdc; se não estiver já a correr, e ligar-se-á ao servidor indicado no convite. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2
|
|
><title
|
|
>Usar o SLP (Service Location Protocol)</title>
|
|
<para
|
|
>A terceira forma de usar o &krdc; é de escolher a máquina usando o Service Location Protocol - Protocolo de Localização de Serviços. Uma lista de servidores compatíveis que se encontrem registados no sistema do Service Location Protocol é mostrada na lista ao centro da janela principal: </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>O &krdc; a mostrar a navegação de serviços</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>O &krdc; a mostrar a navegação de serviços</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>Se a sua janela principal não contiver a tabela, lembre-se que poderá usar o botão <guibutton
|
|
>Escolher >></guibutton
|
|
> para voltar à janela completa do &krdc;. Da mesma forma, nem todos os servidores compatíveis suportam o registo automático - um dos que faz isso é o servidor &krfb;, o qual faz parte do &kde;. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você carregar uma vez num item da tabela, ele ficará seleccionado, e você poderá usar o <guibutton
|
|
>Ligar</guibutton
|
|
> para estabelecer uma ligação ao servidor. Como atalho, você poderá fazer duplo-click num item, o que também permitirá estabelecer uma ligação. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Embora o Service Location Protocol detecte normalmente os servidores que passam a estar disponíveis, você também poderá forçar o &krdc; a procurar por novos servidores. Isto é feito com o botão <guibutton
|
|
>Pesquisar</guibutton
|
|
>. Quando pedir essa pesquisa, o botão fica desactivado (acinzentado) enquanto a pesquisa está a ser feita - isto leva normalmente alguns segundos. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ao usar o Service Location Protocol, o conceito dos Âmbitos é importante. Se existirem vários serviços publicados, torna-se pouco fácil de percorrer uma lista. Uma nova pesquisa também poderá produzir algum tráfego acentuado de rede. Para evitar este problema, os administradores podem configurar o Service Location Protocol com um conjunto de Âmbitos, e só registar os serviços em dados âmbitos. Por exemplo, uma máquina poderá estar registada no âmbito "terceiro_andar" e em "logistica", mas não no "engenharia" ou no "manutencao". Em configurações mais pequenas, está tudo registado no âmbito "DEFAULT" (por omissão). O &krdc; suporta a selecção de âmbito que não o "DEFAULT", usando a lista <guilabel
|
|
>Âmbito:</guilabel
|
|
> no canto superior direito da janela principal. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="connection"
|
|
><title
|
|
>O que acontece quando se liga</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Independentemente de como selecciona o servidor ao qual se liga, a próxima coisa que acontece é que o &krdc; lhe pergunta a ligação de rede ao servidor, como é apresentado em baixo: </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Selecção da velocidade de ligação do &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Selecção da velocidade de ligação do &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Existem três configurações de velocidade: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Alta Qualidade (LAN, ligação directa), que é a predefinida, e você deverá avaliar como é que esta configuração se comporta antes de seleccionar uma opção de menor performance que use menos largura de banda. </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida).</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta).</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você sempre trabalha sobre o mesmo ti de ligação, você poderá deseleccionar a opção <guilabel
|
|
>Mostrar esta janela novamente para esta máquina</guilabel
|
|
>, o que significa que não terá de responder mais sobre o tipo de ligação para esta máquina, desde que a identifique da mesma forma. Por exemplo, se uma máquina tiver dois nomes, e desligar a opção ao ligar-se com um nome, você não será mais questionado se se ligar por esse nome, ainda que o seja se usar o outro nome ou o endereço IP. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você pode seleccionar a configuração da velocidade apropriada e depois seleccionar <guibutton
|
|
>Ligar</guibutton
|
|
> para prosseguir. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Verá então uma pequena janela que contém uma barra de progresso que vai enchendo à medida que o &krdc; negoceia a ligação. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Dependendo da configuração do servidor, você poderá (quase de certeza) necessitar de indicar uma senha para se autenticar no servidor. O &krdc; irá mostrar uma janela de autenticação semelhante à seguinte. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Janela de senha do &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Janela de senha do &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Após a autenticação, você ligar-se-á ao servidor remoto, e poderá começar a usar o &krdc; para observar ou controlar o ecrã remoto. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="controlling-remote"
|
|
><title
|
|
>Controlar a ligação ao ecrã remoto</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Depois de se ligar ao ecrã remoto, você irá usar normalmente o teclado e o rato para controlar o sistema de janelas e as aplicações nessa máquina remota. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá ver o ecrã remoto como um ecrã completo, ou como uma janela n ecrã local. Você poderá alternar entre esses modos com os ícones mostrados em baixo. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Selecção do modo de janela do &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O modo de ecrã completo é normalmente melhor quando você está a ajudar um utilizador remoto, porque consegue ver tudo o que ele consegue ver. O modo de janela é mais útil quando você está a trabalhar tanto remotamente como localmente - talvez a ver alguma documentação local e a usar essas instruções na máquina remota. </para>
|
|
|
|
<sect2
|
|
><title
|
|
>Usar o modo de janela</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &krdc;, no modo de janela, assemelha-se a algo como mostra a imagem abaixo. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>A janela do &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>A janela do &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>No modo de janela, você poderá terminar a ligação se fechar a janela. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2
|
|
><title
|
|
>Utilizar o modo de ecrã completo</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>No modo de ecrã completo, você poderá terminar a ligação se seleccionar o ícone vermelho de "fechar", o qual é mostrado em baixo. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>O ícone para fechar do &krdc;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="close.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>O ícone para fechar do &krdc;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="managing-configuration"
|
|
><title
|
|
>Gerir a configuração do &krdc;</title>
|
|
<para
|
|
>Se usar o botão de <guibutton
|
|
>Preferências...</guibutton
|
|
> no canto inferior esquerdo da janela principal do &krdc;, você poderá abrir uma janela para modificar o comportamento do &krdc;. Se seleccionar esse botão fará aparecer uma janela como a que aparece em baixo: </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Preferências do &krdc; - página de Perfis das Máquinas</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Preferências do &krdc; - página de <guilabel
|
|
>Perfis das Máquinas</guilabel
|
|
></phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Preferências do &krdc; - página de <guilabel
|
|
>Valores por Omissão do VNC</guilabel
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Preferências do &krdc; - página dos perfis dos <guilabel
|
|
>Valores por Omissão do VNC</guilabel
|
|
></phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Preferências do &krdc; - página de <guilabel
|
|
>Valores por Omissão do RDP</guilabel
|
|
></screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Preferências do &krdc; - página dos perfis de <guilabel
|
|
>Valores por Omissão do RDP</guilabel
|
|
></phrase>
|
|
</textobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="dcop">
|
|
<title
|
|
>Guia de Programação do &krdc;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &krdc; suporta um pequeno número de comandos de &DCOP;, os quais são descritos neste capítulo. Se você não estiver familiarizado com o &DCOP;, então não necessitará de se preocupar com isto. Contudo, se quiser automatizar algumas das suas acções do &krdc; (ou de outra aplicação do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá descobrir mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'online' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org"
|
|
>http://developer.kde.org</ulink
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá fechar a aplicação &krdc; com o comando 'quit', como é mostrado neste exemplo: </para>
|
|
|
|
<informalexample>
|
|
<screen
|
|
><prompt
|
|
>%</prompt
|
|
>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
|
|
</screen>
|
|
</informalexample>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>Você terá de alterar o <userinput
|
|
>krdc-25550</userinput
|
|
> no exemplo para corresponder à instância do &krdc; que deseja de facto terminar. Se você correr o <command
|
|
>dcop</command
|
|
> sem opções, irá obter uma lista com todas as aplicações que estão a correr e que o &DCOP; consegue controlar. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="faq">
|
|
<title
|
|
>Perguntas e Respostas</title>
|
|
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
|
|
> <qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para
|
|
>Quando início o &krdc; recebe uma mensagem que diz <computeroutput
|
|
>Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP correctamente.</computeroutput
|
|
>. O que é que se passa?</para
|
|
>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para
|
|
>O SLP é o Service Location Protocol (Protocolo de Localização de Serviços), e é fornecido normalmente pelo <application
|
|
>OpenSLP</application
|
|
> ou pelo <application
|
|
>The Knot</application
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>Se foi você a compilar o &krdc;, poderá acontecer que o &krdc; tenha sido compilado com as bibliotecas de SLP, mas o servidor (que se poderá chamar <command
|
|
>slpd</command
|
|
> ou <command
|
|
>knotd</command
|
|
>) não esteja a correr. Você normalmente precisa de iniciar estes servidores como super-utilizador, o que poderá significar pedir ao seu administrador de sistemas para o fazer, se você não conseguir fazê-lo. </para>
|
|
<para
|
|
>Se você estiver a correr uma versão que veio num pacote do &krdc;, então poderá ter algumas dependências em falha. Existem tantas formas de isto acontecer que você terá de pedir suporte a quem criou o pacote.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
|
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
|
|
contributors here. The license for your software should then be included below
|
|
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
|
|
distribution. -->
|
|
|
|
<title
|
|
>Créditos e Licença</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&krdc; </para>
|
|
<para
|
|
>Programa copyright 2002 Tim Jansen <email
|
|
>tim@tjansen.de</email
|
|
> </para>
|
|
<para
|
|
>Contribuições: <itemizedlist
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
>Ian Reinhart Geiser <email
|
|
>geiseri@kde.org</email
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Documentação Copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tradução de José Nuno Pires <email
|
|
>jncp@netcabo.pt</email
|
|
></para
|
|
>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Instalação</title>
|
|
|
|
<sect1 id="getting-krdc">
|
|
<title
|
|
>Como obter o &krdc;</title>
|
|
&install.intro.documentation; </sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="compilation">
|
|
<title
|
|
>Compilação e Instalação</title>
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|
|
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: xml
|
|
sgml-minimize-attributes:nil
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
End:
|
|
|
|
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
|
|
-->
|