You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdepim/kleopatra.po

1104 lines
30 KiB

# translation of kleopatra.po to German
# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luc de Louw <luc@delouw.ch>, 2002.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002,2003.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@klaralvdalens-datakonsult.se>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kleopatra/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Luc de Louw, Matthias Kalle Dalheimer, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "luc@delouw.ch, kalle@klaralvdalens-datakonsult.se, Chris (TDE)"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "TDE-Zertifikatsmanager"
#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Derzeitiger Betreuer"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Ehemaliger Betreuer"
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr "Konfigurationssystem, TDEIO-Integration"
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Zustandsabhängige Farben und Zeichensätze in der Zertifikatsliste"
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "KIOSK-Integration des Zertifikatsassistenten, Infrastruktur"
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Unterstützung veralteter E-Mail-RDNs im Zertifikatsassistenten"
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "Unterstützung der Sortierreihenfolge der DN-Anzeige, Infrastruktur"
#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "Kann zur Signierung verwendet werden"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Kann zur Verschlüsselung verwendet werden"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Kann zur Zertifizierung verwendet werden"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Kann zur Authentifizierung verwendet werden"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Ausgestellt durch"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Seriennummer"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Abteilung"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Allgemeiner Name"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "Auch bekannt als"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Bei der Abfrage des Zertifikats <b>%1</b> vom Backend ist ein \n"
"Fehler aufgetreten:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "Anzeigen der Zertifikate fehlgeschlagen"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "Zertifikatskette abholen"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"Das Programm gpgsm kann nicht ausgeführt werden:\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "Das Programm kann nicht gefunden werden"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt werden"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "Ausstellerzertifikat nicht auffindbar (%1)"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Zusätzliche Informationen zu diesem Schlüssel"
#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
"required field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"
#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr ""
"%n Bit\n"
"%n Bits"
#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "Die Zertifikatsgenerierung kann nicht gestartet werden: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Fehler des Zertifikat-Managers"
#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Erzeuge Zertifikat"
#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "Das Zertifikat nicht erstellt werden: %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"DCOP-Kommunikationsfehler: das Zertifikat kann nicht mit KMail verschickt "
"werden.\n"
"%1"
#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr ""
"DCOP-Kommunikationsfehler: das Zertifikat kann nicht mit KMail verschickt "
"werden."
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen \"%1\". Wollen Sie diese Datei "
"wirklich überschreiben?"
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&berschreiben"
#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"
#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "Vorgang abbrechen"
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Neues Schlüsselpaar ..."
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Hierarchische Schlüsselliste"
#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Alle aufklappen"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Alle einklappen"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "Sperrlisten aktualisieren"
#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "Zurückziehen"
#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Verlängern"
#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Validieren"
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Zertifikate importieren ..."
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "Sperrlisten importieren ..."
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Zertifikate exportieren ..."
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Geheimen Schlüssel exportieren ..."
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Zertifikatsdetails anzeigen ..."
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "Sperrlisten-Zwischenspeicher herausschreiben ..."
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "Sperrlisten-Zwischenspeicher löschen ..."
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "GnuPG-Protokollanzeige ..."
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Suchen nach:"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "in lokalen Zertifikaten"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "in externen Zertifikaten"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "&GpgME-Backend konfigurieren"
#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Fehlgeschlagen."
#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
"%n Schlüssel.\n"
"%n Schlüssel."
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Schlüssel aktualisieren ..."
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"Beim Versuch die Schlüssel zu aktualisieren ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Aktualisieren der Schlüssel fehlgeschlagen"
#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Beim Abfragen der Zertifikate vom Backend ist ein Fehler \n"
"aufgetreten:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Schlüssel holen ..."
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
"has been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
"your search."
msgstr ""
"Das Abfrageergebnis wurde abgeschnitten.\n"
"Entweder die lokale oder die entfernte Begrenzung für die maximale Anzahl\n"
"zurückgegebener Treffer wurde überschritten.\n"
"Sie können versuchen, die lokale Begrenzung im Einrichtungsdialog \n"
"heraufzusetzen. Liegt das Problem bei einem der eingestellten Server,\n"
"müssen Sie Ihre Suche verfeinern."
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Zertifikatdatei auswählen"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Beim Versuch das Zertifikat herunterzuladen ist ein Fehler aufgetreten\n"
"%1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "Das Herunterladen des Zertifikats ist fehlgeschlagen"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Zertifikat vom Server abholen ..."
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Beim Importieren des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten\n"
"%1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Das Importieren des Zertifikats ist fehlgeschlagen"
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Zertifikate importieren ..."
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Insgesamt bearbeitet:"
#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Importiert:"
#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Neue Signaturen:"
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Neue Benutzer-IDs:"
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Schlüssel ohne Benutzer-IDs:"
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Neue Unterschlüssel:"
#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Kürzlich zurückgezogen:"
#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "Nicht importiert:"
#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Unverändert:"
#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Verarbeitete geheime Schlüssel:"
#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Importierte geheime Schlüssel:"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "<em>Nicht</em> importierte geheime Schlüssel:"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Unveränderte geheime Schlüssel:"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Detaillierte Ergebnisse des Import von %1:</p><table>%2</table></qt>"
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Ergebnis des Zertifikatsimports"
#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"Der GpgSM-Prozess zum Importieren der Sperrliste wurde wegen eines "
"unerwarteten Fehlers vorzeitig beendet."
#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Beim Importieren der Sperrliste ist ein Fehler aufgetreten. Die Ausgabe von "
"GpgSM ist:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "Sperrliste erfolgreich importiert."
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Informationen des Zertifikatsmanagers"
#: certmanager.cpp:893
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "Zertifikat-Sperrliste, DER kodiert (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "Auswahl der Sperrliste"
#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr ""
"Der %1 Prozess lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation."
#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"Der DirMngr-Prozess zum Löschen des Zwischenspeichers für Sperrlisten wurde "
"wegen eines unerwarteten Fehlers vorzeitig beendet."
#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Beim Löschen des Zwischenspeichers für die Sperrlisten ist ein Fehler "
"aufgetreten. Die Ausgabe von DirMngr ist:\n"
"%1"
#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "Zwischenspeicher für Sperrlisten erfolgreich geleert."
#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Beim Versuch die Zertifikate zu löschen ist ein Fehler aufgetreten:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Löschen des Zertifikats fehlgeschlagen"
#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Schlüsselabhängigkeiten überprüfen ..."
#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Mindestens eins der ausgewählten Zertifikate ist Aussteller (CA-Zertifikat) "
"für \n"
"weitere, nicht ausgewählte Zertifikate.\n"
"Wenn Sie ein CA-Zertifikat löschen, werden auch alle von dieser CA\n"
"ausgestellten Zertifikate gelöscht."
#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "CA-Zertifikate löschen"
#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
"Wollen Sie dieses Zertifikat und die %1 von diesem zertifizierten "
"Zertifikate wirklich löschen?\n"
"Wollen Sie diese %n Zertifikate und die %1 von diesen zertifizierten "
"Zertifikate wirklich löschen?"
#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr ""
"Wollen Sie dieses Zertifikat wirklich löschen?\n"
"Wollen Sie diese %n Zertifikate wirklich löschen?"
#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Zertifikate löschen"
#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Beim Löschen des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Beim Löschen der Zertifikate ist ein Fehler aufgetreten:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "Die Operation wird vom Backend nicht unterstützt."
#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Schlüssel löschen ..."
#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Beim Exportieren des Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Exportieren des Zertifikats fehlgeschlagen"
#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Exportieren des Zertifikats ..."
#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "ASCII-verpackte Zertifikatsbündel (*.pem)"
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "Zertifikat speichern"
#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel"
#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"Wählen Sie den zu exportierenden geheimen Schlüssel aus (<b>Warnung: Das "
"PKCS#12-Format ist unsicher; vom Exportieren geheimer Schlüssel wird "
"abgeraten</b>):"
#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Beim Exportieren des geheimen Schlüssels ist ein Fehler aufgetreten:</"
"p> <p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Exportieren des geheimen Schlüssels fehlgeschlagen"
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Geheimen Schlüssel exportieren ..."
#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Kodierung für das PKCS#12-Passwort (empfohlen wird UTF-8)"
#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "PKCS#12-Schlüsselbündel (*.p12)"
#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
"Der GnuPG-Protokollbetrachter (kwatchgnupg) lässt sich nicht starten. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre Installation!"
#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Kleopatra-Fehler"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<unbenannt>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "LDAP-Zeitüberschreitung (Minuten:Sekunden)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "&Maximale Anzahl Treffer bei Anfragen"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
"Automatisch &neue Server hinzufügen, die in CRL-Verteilungsstationen "
"gefunden wurden"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr ""
"Fehler im Hintergrundprogramm: in gpgconf wurde der Eintrag für %1/%2/%3 "
"nicht erkannt"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr ""
"Fehler im Hintergrundprogramm: gpgconf meldet, dass der Typ von %1/%2/%3: %4 "
"%5 nicht korrekt ist"
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Ausgabe der lokalen Sperrlisten:"
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr ""
"Der gpgsm-Prozess lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation."
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr ""
"Der GpgSM-Prozess wird wegen eines unerwarteten Fehlers vorzeitig beendet."
#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Zunächst nach externen Zertifikaten suchen"
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Anfängliche Suchanfrage"
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Name der zu importierenden Zertifikatsdatei"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das Krypto-Modul lässt sich nicht initialisieren.<br>Der "
"Zertifikatsmanager wird jetzt beendet.</qt>"
#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Details"
#: certificateinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: certificateinfowidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "&Kette"
#: certificateinfowidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: certificateinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "A&usgeben"
#: certificateinfowidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "Lokal &importieren"
#: certificateinfowidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Zertifikatsinformationen"
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Assistent zur Schlüsselerzeugung"
#: certificatewizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
"<b>Willkommen beim Assistenten zur Schlüsselerzeugung</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Dieser Assistent hilft Ihnen dabei, ein Schlüsselpaar in wenigen Schritten "
"zu erstellen. Sie können dieses zum Signieren und Verschlüsseln von "
"Nachrichten sowie zum Entschlüsseln von Nachrichten, die Ihnen von anderen "
"zugeschickt werden, verwenden.\n"
"<p>\n"
"Das Schlüsselpaar wird dezentral erstellt. Bitte nehmen Sie Kontakt zu Ihrer "
"Systemverwaltung / technischen Unterstützung auf, wenn Sie unsicher sind, "
"wie in Ihrer Organisation Zertifikate erstellt werden."
#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Schlüsselparameter"
#: certificatewizard.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie die Länge des kryptografischen Schlüssels und "
"den Typ des zu erstellenden Zertifikats konfigurieren."
#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Kryptografische Schlüssellänge"
#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "Wählen Sie die &Schlüssellänge:"
#: certificatewizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Verwendung des Zertifikats"
#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "Nur zum &Signieren"
#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "Nur zum &Verschlüsseln"
#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "Zum Signieren &und zum Verschlüsseln"
#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Ihre persönlichen Daten"
#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"Auf dieser Seite geben Sie einige persönliche Daten ein, die im Zertifikat "
"abgelegt werden und dazu beitragen, dass andere Personen feststellen können, "
"dass Sie tatsächlich der Absender sind."
#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "Meine Adresse &einfügen"
#: certificatewizard.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
"Diese Funktion fügt Ihre Adresse ein, wenn Sie die Information \"Wer bin ich"
"\"\n"
"im Adressbuch eingegeben haben"
#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Dezentralisierte Schlüsselerzeugung"
#: certificatewizard.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Auf dieser Seite wird das Schlüsselpaar dezentral erstellt. Sie "
"können die Zertifikatsanfrage entweder in einer Datei zur späteren "
"Übermittlung speichern oder es direkt an die Zertifizierungsstelle "
"(Certificate Authority, CA) senden. Bitte wenden Sie sich an Ihre "
"Systemverwaltung / technische Unterstützung, wenn Sie bei der Auswahl "
"unsicher sind.</p><p>\n"
"Nachdem Sie Ihre Einstellungen vorgenommen haben, klicken Sie auf "
"<em>Schlüsselpaar und Zertifikatsanfrage erstellen</em>, um Ihr "
"Schlüsselpaar und eine dazu passende Zertifikatsanfrage zu erstellen.</p>\n"
"<p><b>Anmerkung:</b> Wenn Sie sich dafür entschieden haben, das Zertifikat "
"direkt per E-Mail zu verschicken, wird ein KMail-Eingabefenster geöffnet; in "
"diesem können Sie detaillierte Informationen für die CA eingeben.</p></qt>"
#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Einstellungen zur Zertifikatserstellung"
#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "&Speichern in Datei:"
#: certificatewizard.ui:389
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "Als &E-Mail zur Zertifizierungsstelle (CA) schicken:"
#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "E-Mail Adresse für fehlerhafte Zertifizierungssysteme in DN aufnehmen"
#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "Schlüsselpaar und Zertifikatsanfrage &erstellen"
#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Ihre Zertifikatsanfrage ist zum Senden bereit"
#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
"certificate details shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ihr Schlüsselpaar ist jetzt erzeugt und lokal gespeichert worden. Die "
"dazugehörende Zertifizierungsanfrage kann nun zur Zertifizierungsstelle "
"(Certification Authority, CA) geschickt werden. Diese erstellt Ihr "
"Zertifikat und schickt es per E-Mail an Sie zurück (es sei denn, Sie haben "
"\"in eine Datei speichern\" ausgewählt). Bitte kontrollieren Sie das "
"untenstehende Zertifikat.\n"
"<p>\n"
"Wenn Sie Änderungen vornehmen möchten, klicken Sie auf \"Zurück\". "
"Andernfalls wählen Sie \"Fertigstellen\", um das Schlüsselpaar an die "
"Zertifizierungsstelle (CA) zu schicken.\n"
"</qt>"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Einstellungen für Farbe und Schriftart"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Schlüsselkategorien"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "&Textfarbe einstellen ..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "&Hintergrundfarbe einstellen ..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "&Schriftart einstellen ..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Durchgestrichen"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Voreingestelltes Erscheinungsbild"
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Zertifikate"
#: kleopatraui.rc:37
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "&Sperrlisten"
#: kleopatraui.rc:51
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Suchen-Werkzeugleiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Zertifikatsinformationen"