You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdenetwork/kppplogview.po

267 lines
5.8 KiB

# translation of kppplogview.po to Icelandic
# Icelandic translation of kppplogview
# Copyright (c) 1999 Free Software Foundation
# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thorarinn R. Einarsson, Stígur Snæsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thori@mindspring.com, stigur@vortex.is"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Flytja út í textaskrá með semikommu sem biltákn."
"<p></p>Nýtist fyrir vinnu í töflureiknum eins og <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"Flytja út í HTML síðu."
"<p></p>Gott til að skiptast á upplýsingum yfir <i>Internet</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Útflutningsálfur fyrir kPPP-annála"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Listi með mögulegum úttakssniðum"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Veljið úttakssnið til vinstri.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Val skráartegundar"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Skráarnafn:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Engin skrá valin]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "Velja &skrá..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Veldu nafn á útflutta úttaksskrá"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Veldu skráarnafn"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Skráarsnið"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Veljið skrá"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Tengingaannáll fyrir %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Les annála"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Kppp annálabirtir"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Keyra í KPPP ham"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "kPPP annálabirtir"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Mánaðaryfirlit"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, höfundar KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Tenging"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Frá"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Til"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Kostnaður"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Bæti inn"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bæti út"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Allar tengingar"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Síðasti mánuður"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Næsti mánuður"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Þ&essi mánuður"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Flytja út..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Staða:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "---"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Val (%n tenging)\n"
"Val (%n tengingar)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n tenging\n"
"%n tengingar"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Áætlað mánaðarlega"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Tengingaannáll fyrir %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Enginn tengingaannáll fyrir %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Skjal með þessu nafni er þegar til staðar."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skrifa yfir skrá?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Skrifa yfir"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að opna þessa skrá"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Áætlað mánaðarlega (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að skrifa í þessa skrá"