|
|
# translation of kimagemapeditor.po to
|
|
|
# translation of kimagemapeditor.po to Türkçe
|
|
|
# translation of kimagemapeditor.po to Turkish
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
|
|
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 01:24+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-04 22:17+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr "Dikdörtgen"
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
msgstr "Çember"
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
msgstr "Çokgen"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
msgstr "Haritalar"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "isimsiz"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Engin ÇAĞATAY, Aydın DEMİREL"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "engincagatay@yahoo.com, aydin@kde.org.tr"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
|
|
|
msgid "An HTML imagemap editor"
|
|
|
msgstr "Bir HTML resimharitası düzenleyicisi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
|
|
msgstr "Çıkışta HTML-Kodu'nu stdout'a yaz"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Açılacak dosya"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
|
|
|
msgid "KImageMapEditor"
|
|
|
msgstr "KResimHaritaDüzenleyicisi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Makefiles dosyalarıyla ve Debian paketlerinin yapımında yardım ettiği için"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
|
|
msgstr "--enable-final kipini düzeltmede yardım ettiği için"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "For the Spanish translation"
|
|
|
msgstr "İspanyolca çevirisi için"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "For the Dutch translation"
|
|
|
msgstr "Hollandaca çevirisi için"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "For the French translation"
|
|
|
msgstr "Fransızca çevirisi için"
|
|
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
|
|
|
msgid "Areas"
|
|
|
msgstr "Alanlar"
|
|
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Önizleme"
|
|
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
|
|
|
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
|
|
|
"shows the part of the image that is covered by the area."
|
|
|
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Alan Listesi</h3>Alan Listesi, haritanın tüm alanlarını gösterir."
|
|
|
"<br>Sol sütun alanla ilişkilendirilmiş köprüyü, sağ sütun ise alanın içerdiği "
|
|
|
"resmin bir bölümünü gösterir."
|
|
|
"<br>Önizleme resimlerinin en yüksek boyutu ayarlanabilir."
|
|
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:51
|
|
|
msgid "A list of all areas"
|
|
|
msgstr "Tüm alanların bir listesi"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:33
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cut %1"
|
|
|
msgstr "%1 Kes"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:77
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
|
msgstr "%1 Sil"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
|
msgstr "%1 Yapıştır"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:132
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
msgstr "%1 Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
|
msgstr "%1 Yeniden boyutlandır"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:241
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Add point to %1"
|
|
|
msgstr "%1'e Nokta ekle"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:290
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Remove point from %1"
|
|
|
msgstr "%1'den Nokta sil"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:343
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Create %1"
|
|
|
msgstr "%1 Yarat"
|
|
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
|
|
|
#: kimeshell.cpp:160
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "Resimler"
|
|
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:58
|
|
|
msgid "Usemap"
|
|
|
msgstr "Kullanımharitası"
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:49
|
|
|
msgid "noname"
|
|
|
msgstr "isimsiz"
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:1451
|
|
|
msgid "Number of Areas"
|
|
|
msgstr "Alanların Sayısı"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Map"
|
|
|
msgstr "&Harita"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
msgstr "&Resim"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
|
|
msgstr "KResimHaritaDüzenleyici Ana Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
|
|
msgstr "KResimHaritaDüzenleyici Çizim Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Dosya Aç</h3> Yeni bir resim ya da HTML dosyası <em>açmak</em> "
|
|
|
"için buna tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:437
|
|
|
msgid "Open new picture or HTML file"
|
|
|
msgstr "Yeni bir resim ya da HTML dosyası aç"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:445
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Dosyayı Kaydet</h3> Değişiklikleri HTML dosyasına <em>kaydetmek</em> "
|
|
|
"için buna tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
|
|
msgid "Save HTML file"
|
|
|
msgstr "HTML dosyası kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Dosyayı Kapat</h3> Mevcut açık HTML dosyasını <em>kapatmak</em> "
|
|
|
"için buna tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:456
|
|
|
msgid "Close HTML file"
|
|
|
msgstr "HTML dosyasını kapat"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:461
|
|
|
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
|
|
msgstr "<h3>Kopyala</h3> Seçili alanı <em>kopyalamak</em> için buna tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
|
|
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
|
|
msgstr "<h3>Kes</h3>Seçili alanı <em>kesmek</em> için buna tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:475
|
|
|
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Yapıştır</h3> kopyalanmış alanı <em>yapıştırmak </em> için buna tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:484
|
|
|
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
|
|
msgstr "<h3>Sil</h3>Seçili alanı <em>silmek</em> için buna tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:492
|
|
|
msgid "Pr&operties"
|
|
|
msgstr "&Özellikler"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:504
|
|
|
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
|
|
msgstr "<h3>Büyütme</h3>İstediğiniz büyütme seviyesini seçin."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:507
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "25%"
|
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:508
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:509
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:510
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:511
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "250%"
|
|
|
msgstr "250%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:513
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "300%"
|
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:514
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "500%"
|
|
|
msgstr "500%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "750%"
|
|
|
msgstr "750%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:516
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "1000%"
|
|
|
msgstr "1000%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
|
|
msgid "Highlight Areas"
|
|
|
msgstr "Vurgulama Alanları"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
|
|
msgid "Show Alt Tag"
|
|
|
msgstr "Alt İmi Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
|
|
msgid "Hide Alt Tag"
|
|
|
msgstr "Alt İmi Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:529
|
|
|
msgid "Map &Name..."
|
|
|
msgstr "Harita &Adı..."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
|
|
msgid "Ne&w Map..."
|
|
|
msgstr "&Yeni Harita..."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:534
|
|
|
msgid "Create a new map"
|
|
|
msgstr "Yeni bir harita oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:536
|
|
|
msgid "D&elete Map"
|
|
|
msgstr "Harita &Sil"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
|
|
msgid "Delete the current active map"
|
|
|
msgstr "Mevcut aktif haritayı sil"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:540
|
|
|
msgid "Edit &Default Area..."
|
|
|
msgstr "Ö&ntanımlı Alanı Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:542
|
|
|
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
|
|
msgstr "Mevcut aktif haritanın öntanımlı alanını düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:544
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "Öni&zleme"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:546
|
|
|
msgid "Show a preview"
|
|
|
msgstr "Önizleme göster"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:551
|
|
|
msgid "Add Image..."
|
|
|
msgstr "Resim Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
|
|
msgid "Add a new image"
|
|
|
msgstr "Yeni bir resim ekle"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
|
msgstr "Resim kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:557
|
|
|
msgid "Remove the current visible image"
|
|
|
msgstr "Mevcut görünen resmi kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:559
|
|
|
msgid "Edit Usemap..."
|
|
|
msgstr "Kullanımharitasını Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:561
|
|
|
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
|
|
msgstr "Mevcut görünmez resmin kullanımharitası imini düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
|
|
msgid "Show &HTML"
|
|
|
msgstr "&HTML Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
|
|
msgid "&Selection"
|
|
|
msgstr "&Seçim"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:572
|
|
|
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
|
|
msgstr "<h3>Seçim</h3>Alanlar seçmek için buna tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
|
|
msgid "&Circle"
|
|
|
msgstr "&Çember"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:582
|
|
|
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
|
|
msgstr "<h3>Çember</h3>Bir çember çizmeye başlamak için buna tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:587
|
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
|
msgstr "&Dikdörtgen"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:591
|
|
|
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
|
|
msgstr "<h3>Dikdörtgen</h3>bir dikdörtgen çizmeye başlamak için buna tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:596
|
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
|
msgstr "Ç&okgen"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
|
|
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
|
|
msgstr "<h3>Çokgen</h3>Bir çokgen çizmeye başlamak için buna tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
|
|
msgid "&Freehand Polygon"
|
|
|
msgstr "Serbest Çizim Ç&okgen"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:609
|
|
|
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Serbestçizimçokgeni</h3>Bir serbest çizim çokgeni çizimine başlamak için "
|
|
|
"buna tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
|
|
msgid "&Add Point"
|
|
|
msgstr "&Nokta Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:618
|
|
|
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
|
|
msgstr "<h3>Nokta Ekle</h3>Bir çokgene noktalar eklemek için buna tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
|
|
msgid "&Remove Point"
|
|
|
msgstr "Nokta &Sil"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:627
|
|
|
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
|
|
msgstr "<h3>Nokta Sil</h3>Bir çokgenden noktalar silmek için buna tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:634
|
|
|
msgid "Cancel Drawing"
|
|
|
msgstr "Çizimi İptal Et"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "Sola Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:640
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "Sağa Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:643
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Yukarı Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Aşağı Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:649
|
|
|
msgid "Increase Width"
|
|
|
msgstr "Genişliği Artır"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:652
|
|
|
msgid "Decrease Width"
|
|
|
msgstr "Genişliği Azalt"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
|
|
msgid "Increase Height"
|
|
|
msgstr "Yüksekliği Artır"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:658
|
|
|
msgid "Decrease Height"
|
|
|
msgstr "Yüksekliği Azalt"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:673
|
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
|
msgstr "Öne Getir"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
|
msgstr "Arkaya Götür"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:679
|
|
|
msgid "Bring Forward One"
|
|
|
msgstr "Bir Öne Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
|
|
msgid "Send Back One"
|
|
|
msgstr "Bir Arkaya Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:690
|
|
|
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
|
|
msgstr "KResimHaritaDüzenleyicisi'ni Yapılandır..."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:695
|
|
|
msgid "Show Area List"
|
|
|
msgstr "Alan Listesini Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:699
|
|
|
msgid "Show Map List"
|
|
|
msgstr "Harita Listesini Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:703
|
|
|
msgid "Show Image List"
|
|
|
msgstr "Resim Listesini Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:707
|
|
|
msgid "Hide Area List"
|
|
|
msgstr "Alan Listesini Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:708
|
|
|
msgid "Hide Map List"
|
|
|
msgstr "Harita Listesini Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
|
|
msgid "Hide Image List"
|
|
|
msgstr "Resim Listesini Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
|
|
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
|
|
msgstr " Seçim: - İmleç: x: 0, y: 0 "
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:798
|
|
|
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
|
|
msgstr " İmleç: x: %1, y: %2 "
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
|
|
|
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
|
msgstr " Seçim: x: %1, y: %2, gen: %3, yük: %4 "
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:811
|
|
|
msgid " Selection: - "
|
|
|
msgstr " Seçim: - "
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:871
|
|
|
msgid "Drop an image or HTML file"
|
|
|
msgstr "Bir resmi ya da HTML dosyasını tut"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
|
|
|
msgid "Enter Map Name"
|
|
|
msgstr "Harita İsmi Girin"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
|
|
|
msgid "Enter the name of the map:"
|
|
|
msgstr "Haritanın ismini girin:"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1522
|
|
|
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
|
|
msgstr "<em>%1</em> ismi zaten var."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1532
|
|
|
msgid "HTML Code of Map"
|
|
|
msgstr "Haritanın HTML Kodu"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
|
|
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
|
|
"*.png|PNG Images\n"
|
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
|
|
"*.gif|GIF-Images\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web Dosyası\n"
|
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Resimler\n"
|
|
|
"*.htm *.html|HTML Dosyaları\n"
|
|
|
"*.png|PNG Resimleri\n"
|
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG Resimleri\n"
|
|
|
"*.gif|GIF-Resimleri\n"
|
|
|
"*|Tüm Dosyalar"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1576
|
|
|
msgid "Choose File to Open"
|
|
|
msgstr "Açılacak Dosyayı Seç"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1613
|
|
|
msgid "HTML File"
|
|
|
msgstr "HTML Dosyası"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614
|
|
|
msgid "Text File"
|
|
|
msgstr "Metin Dosyası"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Tüm Dosyalar"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1625
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
|
|
|
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><em>%1</em> zaten var.<br>Üzerine yazmak ister misiniz?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1626
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1626
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1630
|
|
|
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><em>%1</em> dosyası için yazma izniniz yok.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1649
|
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası bulunamadı.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1650
|
|
|
msgid "File Does Not Exist"
|
|
|
msgstr "Dosya Mevcut Değil"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
|
|
|
"write permissions.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>%1</i> dosyası kaydedilemedi, çünkü gerekli olan yazma izinlerine sahip "
|
|
|
"değilsiniz.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2585
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
|
|
|
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>%1</i> haritasının silmek istediğinizden emin misiniz? "
|
|
|
"<br><b>Bu işlem geri alınamaz.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2587
|
|
|
msgid "Delete Map?"
|
|
|
msgstr "Harita Silinsin mi?"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2634
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
|
|
|
"<br>Do you want to save it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><i>%1</i> dosyası değiştirildi.<br>Kaydetmek istiyor musunuz?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
|
|
|
msgid "Enter Usemap"
|
|
|
msgstr "Kullanımharitasını Girin"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2764
|
|
|
msgid "Enter the usemap value:"
|
|
|
msgstr "Kullanımharitası değerini girin:"
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:159
|
|
|
msgid "Web Files"
|
|
|
msgstr "Web Dosyaları"
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:161
|
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
|
msgstr "HTML Dosyaları"
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
|
msgid "PNG Images"
|
|
|
msgstr "PNG Resimleri"
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
|
msgid "JPEG Images"
|
|
|
msgstr "JPEG Resimleri"
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
|
msgid "GIF Images"
|
|
|
msgstr "GIF Resimleri"
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:163
|
|
|
msgid "Choose Picture to Open"
|
|
|
msgstr "Açılacak Resmi Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:81
|
|
|
msgid "Top &X:"
|
|
|
msgstr "Üst &X:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:92
|
|
|
msgid "Top &Y:"
|
|
|
msgstr "Üst &Y:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:103
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
msgstr "&Genişlik:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:114
|
|
|
msgid "Hei&ght:"
|
|
|
msgstr "&Yükseklik:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:142
|
|
|
msgid "Center &X:"
|
|
|
msgstr "Merkez &X:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:154
|
|
|
msgid "Center &Y:"
|
|
|
msgstr "Merkez &Y:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:166
|
|
|
msgid "&Radius:"
|
|
|
msgstr "&Çap:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:289
|
|
|
msgid "Top &X"
|
|
|
msgstr "Üst &X"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:300
|
|
|
msgid "Top &Y"
|
|
|
msgstr "Üst &Y"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:336
|
|
|
msgid "&HREF:"
|
|
|
msgstr "&LINK:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:340
|
|
|
msgid "Alt. &Text:"
|
|
|
msgstr "Alt. Me&tin:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:341
|
|
|
msgid "Tar&get:"
|
|
|
msgstr "Hede&f:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:342
|
|
|
msgid "Tit&le:"
|
|
|
msgstr "Baş&lık:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:346
|
|
|
msgid "Enable default map"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı haritayı etkin kıl"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:376
|
|
|
msgid "OnClick:"
|
|
|
msgstr "Tıklandığında:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:377
|
|
|
msgid "OnDblClick:"
|
|
|
msgstr "Çift Tıklandığında:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:378
|
|
|
msgid "OnMouseDown:"
|
|
|
msgstr "Fare aşağı indiğinde:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:379
|
|
|
msgid "OnMouseUp:"
|
|
|
msgstr "Fare yukarı çıktığında:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:380
|
|
|
msgid "OnMouseOver:"
|
|
|
msgstr "Fare üstüne geldiğinde:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:381
|
|
|
msgid "OnMouseMove:"
|
|
|
msgstr "Fare hareketinde:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:382
|
|
|
msgid "OnMouseOut:"
|
|
|
msgstr "Fare uzaklaştığında:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:423
|
|
|
msgid "Area Tag Editor"
|
|
|
msgstr "Alan Etiketi Düzenleyicisi"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:435
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Seçim"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:459
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Genel"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:466
|
|
|
msgid "Coor&dinates"
|
|
|
msgstr "Koor&dinatlar"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:468
|
|
|
msgid "&JavaScript"
|
|
|
msgstr "&JavaScript"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:509
|
|
|
msgid "Choose File"
|
|
|
msgstr "Dosya Seç"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:574
|
|
|
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
|
|
msgstr "Düzenlenecek Harita & Resmi Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:585
|
|
|
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
|
|
msgstr "Düzenlemek istediğiniz bir resmi ve/veya haritayı seçin"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:596
|
|
|
msgid "&Maps"
|
|
|
msgstr "&Haritalar"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:608
|
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
|
msgstr "Resim Önizleme"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:631
|
|
|
msgid "No maps found"
|
|
|
msgstr "Hiç harita bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:656
|
|
|
msgid "No images found"
|
|
|
msgstr "Hiç resim bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:669
|
|
|
msgid "&Images"
|
|
|
msgstr "&Resimler"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:678
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Yol"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:753
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Seçenekler"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:762
|
|
|
msgid "&Maximum image preview height:"
|
|
|
msgstr "En &yüksek resim önizleme yüksekliği:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:775
|
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
|
msgstr "G&eri-alma limiti:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:785
|
|
|
msgid "&Redo limit:"
|
|
|
msgstr "&Tekrarlama limiti:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:794
|
|
|
msgid "&Start with last used document"
|
|
|
msgstr "&Son kullanılan belgeyle başla"
|