You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdeio_man.po

169 lines
4.8 KiB

# Version: $Revision: 669323 $
# translation of kio_man.po to Polish
# translation of kio_man.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_man\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"
#: kio_man.cpp:465
msgid ""
"No man page matching to %1 found."
"<br>"
"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
"file in the directory /etc ."
msgstr ""
"Nie znaleziono strony podręcznika dla %1. "
"<br> "
"<br>Proszę sprawdzić, czy nazwa poszukiwanej strony została wpisana poprawnie.\n"
"Wielkość liter też ma znaczenie! "
"<br> Jeśli wszystko wygląda poprawnie, być może trzeba rozszerzyć listę "
"przeszukiwanych ścieżek: albo ustawiając zmienną środowiskową MANPATH, albo "
"edytując odpowiedni plik w katalogu /etc."
#: kio_man.cpp:496
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Nie można otworzyć %1."
#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
msgid "Man output"
msgstr "Zawartość podręcznika"
#: kio_man.cpp:604
msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<body><h1>Błąd przeglądarki TDE Man</h1>"
#: kio_man.cpp:622
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Pasuje kilka stron podręcznika."
#: kio_man.cpp:633
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Uwaga: strona podręcznika napisana w Twoim języku może być nieaktualna lub "
"zawierać błędy. W razie wątpliwości dobrze jest sprawdzić wersję angielską."
#: kio_man.cpp:723
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#: kio_man.cpp:725
msgid "System Calls"
msgstr "Funkcje systemowe"
#: kio_man.cpp:727
msgid "Subroutines"
msgstr "Podprogramy"
#: kio_man.cpp:729
msgid "Perl Modules"
msgstr "Moduły Perla"
#: kio_man.cpp:731
msgid "Network Functions"
msgstr "Funkcje sieciowe"
#: kio_man.cpp:733
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: kio_man.cpp:735
msgid "File Formats"
msgstr "Formaty plików"
#: kio_man.cpp:737
msgid "Games"
msgstr "Gry"
#: kio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemu"
#: kio_man.cpp:743
msgid "Kernel"
msgstr "Jądro"
#: kio_man.cpp:745
msgid "Local Documentation"
msgstr "Dokumentacja lokalna"
#: kio_man.cpp:747
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Indeks podręcznika UNIX"
#: kio_man.cpp:801
msgid "Section "
msgstr "Rozdział"
#: kio_man.cpp:1214
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Spis treści rozdziału %1: %2"
#: kio_man.cpp:1219
msgid "Generating Index"
msgstr "Tworzenie spisu treści"
#: kio_man.cpp:1529
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting TDE."
msgstr ""
"Nie można znaleźć programu sgml2roff. Proszę zainstalować go lub poprawić "
"ustawienia ścieżki, ustawiając zmienną PATH przed uruchomieniem TDE."
#: kmanpart.cpp:65
msgid "KMan"
msgstr "KMan"
#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting TDE."
#~ msgstr "Brak strony podręcznika dla %1. Możesz rozszerzyć ścieżkę poszukiwania, ustawiając zmienną MANPATH przed uruchomieniem TDE."
#~ msgid "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX Manual Index</h1>"
#~ msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>Spis treści podręcznika UNIX-a</h1>"
#~ msgid "<head><title>Man output</title></head>"
#~ msgstr "<head><title>Zawartość podręcznika</title></head>"
#~ msgid "<head><title>UNIX Manual Index</title></head>"
#~ msgstr "<head><title>Spis treści podręcznika UNIX-a</title></head>"
#~ msgid "no idea"
#~ msgstr "nieznane"
#~ msgid "No man page matching to %1 found."
#~ msgstr "W podręczniku nie ma strony zawierającej %1."