You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdegames/ktuberling.po

284 lines
5.6 KiB

# translation of ktuberling.po to finnish
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2005.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 19:57+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Playground"
msgstr "&Pelikenttä"
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Speech"
msgstr "&Puhe"
#: main.cpp:16
msgid "Potato to open"
msgstr "Avattava peruna"
#: main.cpp:22
msgid "Potato game for kids"
msgstr "Perunapeli lapsille"
#: main.cpp:23
msgid ""
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
"and John Calhoun.\n"
"\n"
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
msgstr ""
"Ohjelman tekijä Eric Bischoff (e.bischoff@noos.fr)\n"
"ja John Calhoun.\n"
"\n"
"Tämä ohjelma on omistettu tyttärelleni Sunnivalle"
#: main.cpp:31
msgid "KTuberling"
msgstr "KTuberling"
#: main.cpp:34
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
#: main.cpp:35
msgid "Original concept and artwork"
msgstr "Alkuperäinen käsite ja taidetyö"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "New artwork"
msgstr "Uusi taidetyö"
#: main.cpp:38
msgid "Sounds tuning"
msgstr "Äänten asetukset"
#: toplevel.cpp:262
msgid "Save &as Picture..."
msgstr "Tallenna &kuvana..."
#: toplevel.cpp:272
msgid "&No Sound"
msgstr "&Ei ääniä"
#: toplevel.cpp:312
msgid "Could not load file."
msgstr "Ei voitu ladata tiedostoa."
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
msgid "Only saving to local files is currently supported."
msgstr "Vain tiedostojen paikallinen tallennus on tällä hetkellä tuettuna."
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
msgid "Could not save file."
msgstr "Ei voitu tallettaa tiedostoa."
#: toplevel.cpp:360
msgid ""
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
"*|All Picture Formats"
msgstr ""
"*.xpm|UNIX-kuvakartat (*.xpm)\n"
"*.jpg|JPEG-pakatut tiedostot (*.jpg)\n"
"*.png|PNG-tiedostot (*.png)\n"
"*.bmp|Windows bittikartat (*.bmp)\n"
"*|Kaikki kuvaformaatit"
#: toplevel.cpp:396
msgid "Unknown picture format."
msgstr "Tuntematon kuvaformaatti."
#: toplevel.cpp:411
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tulosta %1"
#: toplevel.cpp:416
msgid "Could not print picture."
msgstr "Kuvaa ei voitu tulostaa."
#: toplevel.cpp:419
msgid "Picture successfully printed."
msgstr "Kuva tulostettu."
#: playground.cpp:504
msgid ""
"Fatal error:\n"
"Unable to load the pictures, aborting."
msgstr ""
"Kohtalokas virhe:\n"
"Kuvia ei voitu ladata. Lopetetaan."
#: soundfactory.cpp:73
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Virhe ääniä ladattaessa."
#: pics/layout.i18n:7
msgid "Potato &Guy"
msgstr "Peruna&mies"
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
msgid "Eyes"
msgstr "Silmät"
#: pics/layout.i18n:10
msgid "Eyebrows"
msgstr "Kulmakarvat"
#: pics/layout.i18n:11
msgid "Noses"
msgstr "Nenät"
#: pics/layout.i18n:12
msgid "Ears"
msgstr "Korvat"
#: pics/layout.i18n:13
msgid "Mouths"
msgstr "Suut"
#: pics/layout.i18n:14
msgid "Goodies"
msgstr "Herkut"
#: pics/layout.i18n:16
msgid "&Penguin"
msgstr "Ping&viini"
#: pics/layout.i18n:19
msgid "Tie"
msgstr "Solmio"
#: pics/layout.i18n:20
msgid "Hair"
msgstr "Hiukset"
#: pics/layout.i18n:21
msgid "Necklaces"
msgstr "Kaulanauhat"
#: pics/layout.i18n:22
msgid "Hats"
msgstr "Hatut"
#: pics/layout.i18n:23
msgid "Glasses"
msgstr "Lasit"
#: pics/layout.i18n:24
msgid "Scarf"
msgstr "Huivi"
#: pics/layout.i18n:26
msgid "&Aquarium"
msgstr "&Akvaario"
#: pics/layout.i18n:28
msgid "Fishes"
msgstr "Kalat"
#: pics/layout.i18n:29
msgid "Others"
msgstr "Muut"
#: pics/layout.i18n:31
msgid "&Danish"
msgstr "&Tanskaksi"
#: pics/layout.i18n:32
msgid "&German"
msgstr "&Saksaksi"
#: pics/layout.i18n:33
msgid "&English"
msgstr "&Englanniksi"
#: pics/layout.i18n:34
msgid "Sp&anish"
msgstr "Es&panjaksi"
#: pics/layout.i18n:35
msgid "Fi&nnish"
msgstr "&Suomeksi"
#: pics/layout.i18n:36
msgid "&French"
msgstr "&Ranskaksi"
#: pics/layout.i18n:37
msgid "&Italian"
msgstr "&Italiaksi"
#: pics/layout.i18n:38
msgid "Low Sa&xon"
msgstr "Alasa&ksa"
#: pics/layout.i18n:39
msgid "D&utch"
msgstr "Ho&llanniksi"
#: pics/layout.i18n:40
msgid "&Portuguese"
msgstr "&Portugaliksi"
#: pics/layout.i18n:41
msgid "&Romanian"
msgstr "&Romaniaksi"
#: pics/layout.i18n:42
msgid "&Slovak"
msgstr "Slo&vakiaksi"
#: pics/layout.i18n:43
msgid "S&lovenian"
msgstr "Slove&niaksi"
#: pics/layout.i18n:44
msgid "S&wedish"
msgstr "Ruo&tsiksi"
#: pics/layout.i18n:45
msgid "Ser&bian"
msgstr "Ser&biaksi"
#: pics/layout.i18n:48
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
"The translators have the opportunity to translate the\n"
"sounds spoken in the game.\n"
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
"documentation for more information on how to do that.\n"
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
msgstr "DONE"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"