|
|
# translation of atlantik.po to Arabic
|
|
|
# translation of atlantik.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: atlantik\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:30+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
|
|
|
msgid "Connecting to %1:%2..."
|
|
|
msgstr "جاري الإتصال بِــ %1:%2..."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
|
|
|
msgid "Server host name lookup finished..."
|
|
|
msgstr "إنتهاء البحث عن إسم الخادم المضيف..."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
|
|
|
msgid "Connected to %1:%2."
|
|
|
msgstr "متصل بِــ %1:%2."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Connection failed! Error code: %1"
|
|
|
msgstr "فشل الإتصال ! رمز الخطأ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Trade %1"
|
|
|
msgstr "مقايضة %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
|
|
|
msgid "Add Component"
|
|
|
msgstr "أضف مكون"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
|
|
|
msgid "Estate"
|
|
|
msgstr "العقار"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
|
|
|
msgid "Money"
|
|
|
msgstr "الأموال"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "من"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
msgstr "إلى"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "حدّث"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
|
|
|
msgid "Player"
|
|
|
msgstr "اللاعب"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
|
|
|
msgid "Gives"
|
|
|
msgstr "يعطي"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "العنصر"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "أرفض"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
msgstr "إقبل"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
|
|
|
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
|
|
|
msgstr "%1 من %2 لاعبين يقبل عرض المقايضة الحالي."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: gives is transitive ;)\n"
|
|
|
"gives"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
|
|
|
msgstr "تم رفض عرض المبادلة بواسطة %1."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
|
|
|
msgid "Trade proposal was rejected."
|
|
|
msgstr "تم رفض المبادلة."
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
|
|
|
msgid "Remove From Trade"
|
|
|
msgstr "احذف من المقايضة"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Request Trade with %1"
|
|
|
msgstr "طلب للمبادلة مع %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
|
|
|
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Auction: %1"
|
|
|
msgstr "مزاد: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
|
|
|
msgid "Auction"
|
|
|
msgstr "مزاد"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
|
|
|
msgid "Bid"
|
|
|
msgstr "مزايدة"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
|
|
|
msgid "Make Bid"
|
|
|
msgstr "وضع مزايدة"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
|
|
|
msgid "Going once..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
|
|
|
msgid "Going twice..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
|
|
|
msgid "Sold!"
|
|
|
msgstr "تم بيعه!"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Price: %1"
|
|
|
msgstr "السعر: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
|
msgstr "المالك: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
|
|
|
msgid "unowned"
|
|
|
msgstr "غير مملوك "
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Houses: %1"
|
|
|
msgstr "بيوت: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Mortgaged: %1"
|
|
|
msgstr "مرهون: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unmortgage Price: %1"
|
|
|
msgstr "السعر: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Mortgage Value: %1"
|
|
|
msgstr "مرهون: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "House Value: %1"
|
|
|
msgstr "بيوت: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "House Price: %1"
|
|
|
msgstr "السعر: %1"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Money: %1"
|
|
|
msgstr "أموال"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
|
|
|
msgid "Unmortgage"
|
|
|
msgstr "غير مرهون"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
|
|
|
msgid "Mortgage"
|
|
|
msgstr "رهن عقاري"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
|
|
|
msgid "Build Hotel"
|
|
|
msgstr "بناء فندق"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
|
|
|
msgid "Build House"
|
|
|
msgstr "بناء منزل"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
|
|
|
msgid "Sell Hotel"
|
|
|
msgstr "بيع فندق"
|
|
|
|
|
|
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
|
|
|
msgid "Sell House"
|
|
|
msgstr "بيع منزل"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:106
|
|
|
msgid "Show Event &Log"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:135
|
|
|
msgid "&Buy"
|
|
|
msgstr "&شراء"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:137
|
|
|
msgid "&Auction"
|
|
|
msgstr "&مزاد"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:141
|
|
|
msgid "Use Card to Leave Jail"
|
|
|
msgstr "استخدام البطاقة للخروج من السجن"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:143
|
|
|
msgid "&Pay to Leave Jail"
|
|
|
msgstr "ا&دفع للخروج من السجن"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:145
|
|
|
msgid "Roll to Leave &Jail"
|
|
|
msgstr "ألفي ال&زهر للخروج من السجن"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:448
|
|
|
msgid "Error connecting: "
|
|
|
msgstr "خطأ في التوصيل:"
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:454
|
|
|
msgid "connection refused by host."
|
|
|
msgstr "تم رفض الاتصال من قبل المضيف."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:456
|
|
|
msgid "could not connect to host."
|
|
|
msgstr "لم يتمكن من الاتصال بالمضيف."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:460
|
|
|
msgid "host not found."
|
|
|
msgstr "لم يعثر على المضيف."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:464
|
|
|
msgid "unknown error."
|
|
|
msgstr "خطأ غير معروف."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:478
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
|
|
|
msgstr "يتم الاتصال بـ %1..."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:483
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disconnected from %1:%2."
|
|
|
msgstr "يتم الاتصال بـ %1..."
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:714
|
|
|
msgid "It is your turn now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
|
|
|
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
|
msgid "Close & Forfeit?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/atlantik.cpp:843
|
|
|
msgid "Close && Forfeit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
|
|
|
msgid "Game Configuration"
|
|
|
msgstr "تنسيق اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
|
|
|
msgid "Leave Game"
|
|
|
msgstr "الخروج من اللعبه"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
|
|
|
msgid "Start Game"
|
|
|
msgstr "ابدأ اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
|
|
|
msgid "Retrieving configuration list..."
|
|
|
msgstr "يتم الحصول على قائمة التنسيقات..."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
|
|
|
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
|
|
|
msgstr "بدأت اللعبه. يتم الحصول على بيانات اللعبة كاملة..."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
|
|
|
msgid "Retrieved configuration list."
|
|
|
msgstr "تم الحصول على قائمة التنسيقات."
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connect to this host"
|
|
|
msgstr "اتصل بهذا المضيف"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connect at this port"
|
|
|
msgstr "الاتصال عبر هذا المنفذ"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Join this game"
|
|
|
msgstr "انضم لهذه اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:41
|
|
|
msgid "Atlantik"
|
|
|
msgstr "اطلانتك"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:42
|
|
|
msgid "The Atlantic board game"
|
|
|
msgstr "لعبة أطلانتك"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
|
|
|
msgstr "الحقوق محفوظة لروب كابر 1998-2003"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:45
|
|
|
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
|
|
|
msgstr "عميل TDE للألعاب مثل بنك الحظ على شبكة monopd"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:49
|
|
|
msgid "main author"
|
|
|
msgstr "المصمم الأساسي"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:52
|
|
|
msgid "KExtendedSocket support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:53
|
|
|
msgid "various patches"
|
|
|
msgstr "ترقيعات مختلفة"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:55
|
|
|
msgid "application icon"
|
|
|
msgstr "أيقونة التطبيق"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:56
|
|
|
msgid "token icons"
|
|
|
msgstr "أيقونة الرمز"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
|
|
|
msgid "icons"
|
|
|
msgstr "أيقونات"
|
|
|
|
|
|
#: client/main.cpp:73
|
|
|
msgid "The Atlantic Board Game"
|
|
|
msgstr "لعبة أطلانتك"
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:59
|
|
|
msgid "Event Log"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:66
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "الوصف"
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:75
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/eventlogwidget.cpp:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Configure Atlantik"
|
|
|
msgstr "تنسيق أطلانتك"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:46
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Personalization"
|
|
|
msgstr "تنسيق الشخصية"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Board"
|
|
|
msgstr "لوح"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Meta Server"
|
|
|
msgstr "خادم ميتا"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:119
|
|
|
msgid "Player name:"
|
|
|
msgstr "اسم اللاعب:"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Player image:"
|
|
|
msgstr "اسم اللاعب:"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:190
|
|
|
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
|
|
|
msgstr "طلب قائمة بخوادم الانترنت عند البدأ"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
|
|
|
"request a list of Internet servers.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"عند تحديد الاختيار سوف يتصل أطلانتك بخادم ميتا عند البدأ \n"
|
|
|
" لطلب قائمة بخوادم الإنترنت. \n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:198
|
|
|
msgid "Hide development servers"
|
|
|
msgstr "إخفاء خوادم التطوير"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some of the Internet servers might be running development\n"
|
|
|
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
|
|
|
"display these servers.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"بعض خوادم الانترنت قد تستعمل نسخ للتطوير من خادم البرنامج\n"
|
|
|
"اذا تم تحديد هذا الاختيار اطلانتك لن يعرض هذه الخوادم. \n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:233
|
|
|
msgid "Show timestamps in chat messages"
|
|
|
msgstr "عرض الوقت في رسائل الدردشة"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
|
|
|
"messages.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اذا تم تحديد هذا الاختيار سوف يعرض اطلانتك الوقت أمام رسائل الدردشة. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:261
|
|
|
msgid "Game Status Feedback"
|
|
|
msgstr "الآراء عن حالة اللعبه"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:264
|
|
|
msgid "Display title deed card on unowned properties"
|
|
|
msgstr "أعرض بطاقة الوثيقة على العقارات غير المملوكة"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
|
|
|
"card to indicate the property is for sale.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"عند تحديد الاختيار سوف تعرض العقارات غير المملوكة بطاقة العقار\n"
|
|
|
"لتشير إلى أن العقار للبيع. \n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:270
|
|
|
msgid "Highlight unowned properties"
|
|
|
msgstr "أبرز العقارات غير المملوكة من أحد"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:272
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
|
|
|
"indicate the property is for sale.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إذا تم تحديد هذا الخيار سوف يتم إبراز العقارات غير الممتلكة\n"
|
|
|
"للإشارة أن العقار للبيع. \n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:276
|
|
|
msgid "Darken mortgaged properties"
|
|
|
msgstr "أملاك الرهن العقاري"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
|
|
|
"darker than of the default color.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إذا تم تحديد الخيار سوف يتم تلوين أملاك الرهن العقاري بلون \n"
|
|
|
"أغمق من اللون الإفتراضي. \n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:282
|
|
|
msgid "Animate token movement"
|
|
|
msgstr "حرّك تنقلات العلّام"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, tokens will move across the board\n"
|
|
|
"instead of jumping directly to their new location.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إذا تم تحديد الخيار سوف تتحرك العلّامات عبر اللوح\n"
|
|
|
"بدلاً من القفز مباشرة لموقعها الجديد. \n"
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:288
|
|
|
msgid "Quartz effects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/configdlg.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
|
|
|
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"عند تحديد الخيار سوف يتم تلوين رأس عقارات الشارع على اللوح بتأثير شفاف مشابه "
|
|
|
"لشفافية شكل KWin. \n"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:39
|
|
|
msgid "Enter Custom monopd Server"
|
|
|
msgstr "أدخل خادم monopd المعتاد"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:42
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
msgstr "إسم المضيف:"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:47
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "المنفذ:"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "إتصل"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:56
|
|
|
msgid "Select monopd Server"
|
|
|
msgstr "إختر الخادم monopd"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:62
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "المضيف"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:63
|
|
|
msgid "Latency"
|
|
|
msgstr "الكمون"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:64
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "الإصدار"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:65
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "المستخدمين"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
|
|
|
msgid "Reload Server List"
|
|
|
msgstr "إعادة تحميل لائحة الخوادم"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:79
|
|
|
msgid "Get Server List"
|
|
|
msgstr "أطلب لائحة الخوادم"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:116
|
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
|
msgstr "جاري إحضار لائحة الخوادم..."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:124
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "غير معروف"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:138
|
|
|
msgid "Retrieved server list."
|
|
|
msgstr "تم إحضار لائحة الخوادم."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectserver_widget.cpp:144
|
|
|
msgid "Error while retrieving the server list."
|
|
|
msgstr "خطأ عند إحضار لائحة الخوادم."
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:43
|
|
|
msgid "Create or Select monopd Game"
|
|
|
msgstr "أنشئ أو إختر لعبة monopd"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:48
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
msgstr "اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:50
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
msgstr "رقم التعريف"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:51
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
msgstr "اللاعبين"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:62
|
|
|
msgid "Server List"
|
|
|
msgstr "لائحة الخوادم"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
|
|
|
msgid "Create Game"
|
|
|
msgstr "أنشئ لعبة"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
|
|
|
msgid "Create a new %1 Game"
|
|
|
msgstr "أنشئ لعبة %1 جديدة"
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:146
|
|
|
msgid "Join %1's %2 Game"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: client/selectgame_widget.cpp:171
|
|
|
msgid "Join Game"
|
|
|
msgstr "إنضم إلى اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file atlantikui.rc line 7
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&حرّك"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Token..."
|
|
|
#~ msgstr "اختار رمز..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Token"
|
|
|
#~ msgstr "اختار الرمز"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a token:"
|
|
|
#~ msgstr "اختار رمز:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Connection established!"
|
|
|
#~ msgstr "اتصل بهذا المضيف"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Retrieving game list..."
|
|
|
#~ msgstr "جاري إحضار لائحة الخوادم..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Retrieved game list."
|
|
|
#~ msgstr "تم إحضار لائحة الخوادم."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
|
#~ msgstr "اعادة تحميل"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add monopd Server"
|
|
|
#~ msgstr "إختر الخادم monopd"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
#~ msgstr "اللعبة"
|