|
|
# translation of libkonq.po to Arabic
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>
|
|
|
# Hicham amaoui <amaoui@altern.org> 2003
|
|
|
#
|
|
|
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
|
|
|
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:55+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
msgstr "أنشئ جديد"
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Link to Device"
|
|
|
msgstr "جهاز"
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:386
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>ملف القالب <b>%1</b> غير موجود.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:399
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "إسم الملف:"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Background Settings"
|
|
|
msgstr "تعيينات الخلفية"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "الخلفية"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:61
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
msgstr "اللو&ن:"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:72
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
msgstr "ال&رسمة:"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:90
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "المعاينة"
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:140
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "لا شيئ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:140
|
|
|
msgid "Enlarge Icons"
|
|
|
msgstr "كبِر الأيقونة"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:141
|
|
|
msgid "Shrink Icons"
|
|
|
msgstr "صغر الأيقونة"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:143
|
|
|
msgid "&Default Size"
|
|
|
msgstr "القياس الا&فتراضي"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:144
|
|
|
msgid "&Huge"
|
|
|
msgstr "&ضخم"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:146
|
|
|
msgid "&Very Large"
|
|
|
msgstr "&كبير جداً"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:147
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
msgstr "&كبير"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:148
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
msgstr "م&توسط"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:149
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
msgstr "&صغير"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:151
|
|
|
msgid "&Tiny"
|
|
|
msgstr "&نحيف"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:222
|
|
|
msgid "Configure Background..."
|
|
|
msgstr "إعداد الخلفيّة..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
|
|
|
msgstr "السماح باختيار صورة خلفيّة لهذا العرض"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:318
|
|
|
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p> لا تتوفر تصاريح كافية لقراءة <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:321
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
|
|
|
msgstr "<p>يبدو أن <b>%1</b> لم عيد موجوداً</p>"
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:503
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Search result: %1"
|
|
|
msgstr "نتيجة البحث: %1"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:271
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n items?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هل تريد بالتأكيد حذف هذا العنصر؟\n"
|
|
|
"هل تريد بالتأكيد حذف هذين العنصرين؟\n"
|
|
|
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n؟\n"
|
|
|
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n؟"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:273
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
msgstr "الغاء الملفات"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:280
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
|
|
|
"Do you really want to shred these %n items?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هل تريد بالتأكيد حذف هذا العنصر بشكل نهائي؟\n"
|
|
|
"هل تريد بالتأكيد حذف هذين العنصرين بشكل نهائي؟\n"
|
|
|
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ %n بشكل نهائي؟\n"
|
|
|
"هل تريد بالتأكيد حذف هذه العناصر الـ%n بشكل نهائي؟"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:282
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
msgstr "سحق الملفات"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:283
|
|
|
msgid "Shred"
|
|
|
msgstr "سحق"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:290
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
|
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذا العنصر إلى سلّة المحذوفات؟\n"
|
|
|
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذين العنصرين إلى سلّة المحذوفات؟\n"
|
|
|
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذه العناصر الـ %n إلى سلّة المحذوفات؟\n"
|
|
|
"هل تريد بالتأكيد إرسال هذه العناصر الـ %n إلى سلّة المحذوفات؟"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:292
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
msgstr "نقل الى سلة المهملات"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:293
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Verb\n"
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
msgstr "رمي الى سلة المهملات"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:344
|
|
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|
|
msgstr "لا يمكن إسقاط المجلّد على نفسه"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:390
|
|
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:575
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
msgstr "ان&قل هنا"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:577
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
msgstr "ا&نسخ هنا"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:578
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
msgstr "ا&ربط هنا"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:580
|
|
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|
|
msgstr "اجعلها صورة &خلفية"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:582
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "إ&لغاء"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
msgstr "مجلد جديد"
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:741
|
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
|
msgstr "ادخل اسم المجلّد:"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:503
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "ا&فتح"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:503
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
msgstr "فتح في &نافذة جديدة"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:505
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open item in a new window"
|
|
|
msgstr "فتح المستند في نافذة جديدة"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:526
|
|
|
msgid "Create &Folder..."
|
|
|
msgstr "إنشاء &مجلد..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:533
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:601
|
|
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|
|
msgstr "ت&فريغ سلة المهملات"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:623
|
|
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|
|
msgstr "&ضع علامة موقع لهذه الصفحة"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:625
|
|
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|
|
msgstr "ضع علامة مرجع&ية لهذا الموقع"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:628
|
|
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|
|
msgstr "ضع علامة للمجلد"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:630
|
|
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|
|
msgstr "ض&ع علامة مرجعية لهذا الرابط"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:632
|
|
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|
|
msgstr "ضع ع&لامة مرجعية لهذا الملف"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:885
|
|
|
msgid "&Open With"
|
|
|
msgstr "ا&فتح باستخدام"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:915
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
|
msgstr "ا&فتح باستخدام"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:929
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
msgstr "آ&خر..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
msgstr "ا&فتح باستخدام..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:960
|
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
|
msgstr "أع&مال"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:994
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&خصائص"
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:1008
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
msgstr "تشارك"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:253
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
msgstr "ت&راجع"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:257
|
|
|
msgid "Und&o: Copy"
|
|
|
msgstr "ت&راجع: نسخ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:259
|
|
|
msgid "Und&o: Link"
|
|
|
msgstr "ت&راجع: ربط"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:261
|
|
|
msgid "Und&o: Move"
|
|
|
msgstr "ت&راجع: نقل"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Und&o: Trash"
|
|
|
msgstr "ت&راجع: نسخ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:265
|
|
|
msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
|
msgstr "&تراجع عن إنشاء مجلد"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the trash in a new window"
|
|
|
#~ msgstr "افتح سلة المهملات في نافذة جديدة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the document in a new window"
|
|
|
#~ msgstr "فتح المستند في نافذة جديدة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Icon Size"
|
|
|
#~ msgstr "زِدْ حجم الأيقونة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Icon Size"
|
|
|
#~ msgstr "قلّص جم الأيقونة"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "You cannot trash the trash bin."
|
|
|
#~ msgstr "لا يمكنك نقل سلة المهملات إلى سلة المهملات."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Select Background Image"
|
|
|
#~ msgstr "الخلفية"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set as default"
|
|
|
#~ msgstr "اجعلها افتراضية"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse..."
|
|
|
#~ msgstr "ا&ستعرض..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Image"
|
|
|
#~ msgstr "اختر صورة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
|
|
|
#~ msgstr "حاليا أوراق الحائط المحلية فقط هي المسموحة."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Allows choosing of a background color for this view"
|
|
|
#~ msgstr "السماح باختيار صورة خلفيّة لهذا العرض"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Background Image..."
|
|
|
#~ msgstr "الخلفية"
|