You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

970 lines
21 KiB

# Translation of kaudiocreator.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr ""
"%1 Opgaven warrt start. Du kannst ehr Vörankamen in den Opgaavafsnitt "
"ankieken."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "Opgaven wöörn start"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Keen Koderer utsöcht.\n"
"Bitte söök een in de Instellen ut."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Keen Koderer utsöcht"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Koderen (%1): %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Gifft Datei al"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Deit mi leed, man dat gifft de Datei al. Bitte söök en nieg Naam ut:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "Datei lett sik nich schrieven, Ornern laat sik nich opstellen."
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Koderen fehlslaan"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"De utsöchte Koderer lett sik nich finnen.\n"
"De \".wav\"-Datei wöör wegdaan. Befehl weer: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"De Koderer wöör mit en Fehler beendt. Bitte prööv, wat de Datei opstellt "
"wöör.\n"
"Wullt Du de hele Koderer-Utgaav sehn?"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Utgaav wiesen"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Utgaav övergahn"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"De kodeerte Datei wöör nich opstellt.\n"
"Bitte prööv de Koderer-Optschonen.\n"
"De \".wav\"-Datei wöör wegdaan.\n"
"Wullt Du de hele Koderer-Utgaav sehn?"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg-Vorbis"
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Koderer instellen"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Koderer-Instellen"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Bitte en Koderer utsöken."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Dat mutt tominnst een Koderer geven."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Wegmaken nich mööglich"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Koderer wegdoon?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Koderer wegdoon"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Anner"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Opgaven in de Töövreeg: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "KAudioCreator hett %1 noch nich beendt. Liekers wegdoon?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Nich afslaten Opgaav in de Töövreeg"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Wohren"
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Kene Opgaven in de Töövreeg"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr ""
"KAudioCreator hett noch nich all Opgaven beendt. Wullt Du se liekers wegdoon?"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&CD-Stücken"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Opgaven"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "CD &rutfohren"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "KAudioCreator &instellen..."
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "&All Stücken utsöken"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "&Heel Stückutwahl torüchnehmen"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "&Utwahl utlesen"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "&Afslaten Opgaven wegdoon"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "Album &bewerken..."
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "&Datei koderen ..."
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&CDDB-Affraag"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Keen Klang-CD funnen"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD inleggt"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Nix to doon."
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "An't Utlesen: (Aktiv:%1, %2 inreegt)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Koderen: (%1 aktiv, %2 inreegt)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr ""
"Dat gifft noch nich afslaten Opgaven in de Töövreeg. Wullt Du dat Programm "
"liekers beennen?"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Nich afslaten Opgaven in de Töövreeg"
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Allgemeen Instellen"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "CD-Instellen"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB-Instellen"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Utlesen"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Utlees-Instellen"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Koderer"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD-Reedschap, kann en Padd oder en \"media:/\"-Adress wesen"
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "Böversiet för't Utlesen nu Koderen vun Klang-CDs"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Orginaalautor"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "An't Utlesen: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Keen CD"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM-Lees- oder Togriepfehler (oder keen Klangschiev inleggt).\n"
"Bitte prööv, wat Du Togriep-Verlöven för\n"
"\"%1\" hest"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Bitte en Schiev inleggen."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB-Affraag fehlslaan"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "CDDB-Informatschonen laat sik nich halen."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "CDDB-Indrag utsöken"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Söök en CDDB-Indrag ut:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "CD-Editor"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "Du hest keen Stück utsöcht. Wullt Du de hele CD utlesen?"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Keen Stück utsöcht"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "CD utlesen"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"En Deel vun de Album-Informatschonen is noch nich fastleggt: %1.\n"
"(Klick op den Knoop \"Album bewerken\", wenn Du de Album-Informatschonen "
"ännern wullt.)\n"
"Wullt Du de utsöchten Stücken liekers utlesen?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Album-Informatschonen fehlt"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Utlesen"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Bispeel: %1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "CDDB-Affraag automaatsch &utföhren"
#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"Na dat en CDDB-Affraag funkscheneert hett, all Stücken &automaatsch utlesen"
#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Datei koderen"
#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "&Datei för't Koderen:"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Stück"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Stück:"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Künstler:"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Johr:"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Musikoort:"
#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "Datei &koderen"
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tofögen..."
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Instellen..."
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Padd na kodeert Datei"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Padd:"
#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Hölper"
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "&Tall vun \".wav\"-Dateien, de op eenmaal kodeert warrn schöölt:"
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Aktuell Koderer:"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Koderer-Prioriteet"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Hööchste"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Sietste"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Nich bekannt Koderer"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Verwiedern:"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Befehlsreeg:"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Koderer-Utgaav"
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "De Utgaav..."
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Afslaten Opgaven &automaatsch wegdoon"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Bi fehlen Informatschonen nafragen"
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Dateinaam-Utwesseln mit reguleer Utdrück"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Utwahl:"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Reguleer Utdruck, de op all Dateinaams anwendt warrt. So wesselt t.B. en "
"Utwahl vun \" \" bi't Utwesseln mit \"_\" all Leertekens mit Ünnerstreken "
"ut.\n"
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Ingaav:"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Utgaav:"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Bispeel"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Deegt Künstler - Bispeelklangdatei.wav"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Utwesseln mit:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "CDDB-Indrääg mit mehr Künstlers automaatsch opdelen"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Titel - Künstler"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Künstler - Titel"
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Trennteken:"
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Allgemeen Künstler:"
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Album-Editor"
#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Aktuell Stück"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "&Verleden Stück"
#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&Nakamen Stück"
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "All Opgaven wegdoon"
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Utsöcht Opgaven wegdoon"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Opgaav"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Vörankamen"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Afslaten Opgaven wegmaken"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "CDDB-Affragen automaatsch utföhren."
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"Na dat en CDDB-Affraag funkscheneert hett, all Stücken automaatsch utlesen"
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "CD-Reedschap"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Afslaten Opgaven automaatsch wegmaken"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Reguleer Utdruck för Dateinaams"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr ""
"Tekenkeed, mit de de passen Steden vun den reguleren Utdruck ünner \"Utwahl"
"\" utwesselt warrt."
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Opstunns utsöcht Koderer"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Lest Koderer op de List"
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Tall vun Stücken, de op eenmaal kodeert warrn schöölt"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Adressmuster för kodeert Dateien"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Koderer-Prioriteet"
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Utföhrlich Dekoder-Fehlerutgaav anmaken"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Tall vun Stücken, de op eenmaal utleest warrn schöölt"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Signaaltoon na elk Utlesen"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "CD automaatsch na't Utlesen vun't leste Stück rutfohren"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Töövtiet för't automaatsche Rutfohren"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Orner för Temporeerdateien fastleggen"
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Orner för Temporeerdateien"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Koderer-Naam"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Befehlsreeg för't Opropen vun den Koderer"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "Dateiverwiedern"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Programm"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "&Signaaltoon na elk beendt Utlesen"
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "&Tall vun Stücken, de op eenmaal utleest warrn schöölt:"
#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "Na't Utlesen vun't leste Stück CD &automaatsch rutfohren"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "Töövtiet för't automaatsche &Rutfohren:"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " Sekunnen"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Standard-Temporeerorner"
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Stücken"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Nich bekannt Künstler - Nich bekannt Album"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Längde"
#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "Heel Stückutwahl &torüchnehmen"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Reedschap:"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Dateiadress-Hölper"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Wenn de Dateien afarbeidt sünd, warrt se na de <i>Dateiadress</i> sekert. De "
"Naam schull Stückinformatschonen bargen. Dat gifft ölven Sünnerbegrepen, de "
"mit \"%\" anfangt, un de mit de tohören Stückinformatschonen utwesselt "
"warrt. Elkeen vun de Knööp nerrn föögt bi den Blinker sien Utwesselwoort na "
"de <i>Dateiadress</i> to. Bruuk tominnst een Utwessel-Tekenkeed, wenn Du "
"seker gahn wullt, dat de <i>Dateiadress</i> eensoortet is."
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Dateiadress:"
#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Bispeel: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Künstler"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Tohuusorner"
#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "S&tücknummer"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Verwiedern"
#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "Stückt&itel"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "S&tückkommentar"
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Musikoort"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&Johr"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "&Album"
#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "Stüc&kkünstler"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "&Kommentar"