You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po

1766 lines
52 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdebase/ksysguard.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
#
# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021, 2024.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 01:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksysguard/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vitaly Lopatin,Андрей Черепанов,Роман Савоченко,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vitls@chat.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org,adem4ik@gmail.com"
#: KSGAppletSettings.cpp:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "Настройка KSysGuard"
#: KSGAppletSettings.cpp:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Число показателей:"
#: KSGAppletSettings.cpp:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Соотношение размеров:"
#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Интервал обновления:"
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " с"
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Выберите типа графика"
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&График"
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Индикатор"
#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&Столбцы"
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"Аплет KSysGuard не поддерживает показ этого типа датчиков. Выберите другой "
"датчик."
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Не удаётся открыть файл %1."
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Файле %1 не содержит правильный XML."
#: KSysGuardApplet.cpp:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Файл %1 не содержит правильное определение аплета, который должен иметь тип "
"документа 'KSysGuardApplet'."
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Не удаётся сохранить файл %1"
#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Перетащите датчик из TDE System Guard в эту ячейку."
#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Датчики"
#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Тип датчика"
#: SensorBrowser.cpp:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели или на аплет панели."
#: SensorBrowser.cpp:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"В списке менеджера датчиков показываются сервера и связанные с ними датчики. "
"Выберите и перетащите датчики из списка на панель или аплет на панели. На "
"графике будут выведены показания данного датчика. Некоторые графики "
"показывают значения сразу нескольких датчиков. Чтобы добавить датчик к этим "
"графикам, перетащите его мышкой из списка на эти графики."
#: SensorBrowser.cpp:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Настройка графика"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Укажите заголовок графика."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
msgid "Display Range"
msgstr "Диапазон"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Минимальное значение:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Введите минимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет "
"определён автоматически."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Максимальное значение:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Введите максимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет "
"определён автоматически."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Уведомления"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Уведомление при достижении минимального значения"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Включить уведомление"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Включить уведомление о достижении минимального значения."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Нижний предел:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Уведомление о достижении максимального значения"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Включить уведомление о достижении максимального значения."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Верхний предел:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "Вид"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Обычный цвет графика:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Цвет превышения предела:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
msgid "Font size:"
msgstr "Размер шрифта:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить размер шрифта, который будет использоваться для "
"подписей под столбцами. Столбцы автоматически сожмутся, если размер текста "
"будет очень большой, поэтому советуем использовать небольшой размер шрифта "
"для этого параметра."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr "Датчики"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "Сервер"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr "Датчик"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "Ярлык"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить…"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Нажмите на кнопку для изменения подписи."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Нажмите на кнопку для удаления датчика."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Подпись графика"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Подпись:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Перетащите датчик сюда"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Это свободное место на панели. Перетащите датчик из Менеджера датчиков и "
"оставьте его на свободном месте. Появившийся график датчика позволит вам "
"отследить его показания."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Настройка графика сигналов"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Стиль отрисовки графика"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Сплошные области"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Линии для каждого датчика"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "Масштаб"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Вертикальный масштаб"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Автоопределение пределов"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Включите флажок, если хотите, чтобы диапазон отображения изменялся "
"динамически в соответствии со значениями параметра. Если флажок выключен, "
"вам следует задать значения пределов вручную."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Горизонтальный масштаб"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "точек в каждый период времени"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Вертикальные линии"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Включите флажок для показа вертикальных линий, если график достаточно "
"большой."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Введите расстояние между двумя вертикальными линиями."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Вертикальные линии"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Горизонтальные линии"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Включите флажок для показа горизонтальных линий если график достаточно "
"большой."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Count:"
msgstr "Количество:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Введите количество горизонтальных линий."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "Выберите эту опцию для показа меток значений горизонтальных линий."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
msgid "Top bar"
msgstr "Заголовок"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Показывать заголовок графика. Это полезно при показе нескольких графиков на "
"вкладке. Эта строка будет показана если хватит места на экране."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Вертикальные линии:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Горизонтальные линии:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Выбрать цвет..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Нажмите на кнопку для настройки цвета датчика на диаграмме."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
msgid "Move Down"
msgstr "Вниз"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Настройка списка"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Цвет переднего плана:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Настройка мультиметра"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "User%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "System%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr "Приоритет"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "Имя"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
msgid "All Processes"
msgstr "Все процессы"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
msgid "System Processes"
msgstr "Системные процессы"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
msgid "User Processes"
msgstr "Пользовательские процессы"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Свои процессы"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
msgid "&Tree View"
msgstr "&В виде дерева"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Обновить"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Завершить процесс"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "Запущенные процессы на %1"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Вам необходимо сначала выбрать процесс."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите завершить %n выбранный процесс?\n"
"Вы действительно хотите завершить %n выбранных процесса?\n"
"Вы действительно хотите завершить %n выбранных процессов?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Завершить процесс"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
msgid "Kill"
msgstr "Завершить процесс"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "Не спрашивать снова"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Ошибка при попытке завершения процесса %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Недостаточно прав для завершения процесса %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Процесс %1 уже не работает."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Неверный сигнал."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Ошибка при попытке изменения приоритета процесса %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Недостаточно прав для изменения приоритета процесса %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Неверный аргумент."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "активный"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "неактивный"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "неактивное обращение к диску"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "зомби"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "остановлен"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "кэширован"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "простой"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Убрать столбец"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "Добавить столбец"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Сведения о столбце"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Скрыть столбец"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
msgid "Show Column"
msgstr "Показать столбец"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Выбрать все процессы"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Отменить выбор всех процессов"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Выбрать все дочерние процессы"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Отменить выбор всех дочерних процессов"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Послать сигнал"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "Изменить приоритет процесса..."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранному процессу?\n"
"Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?\n"
"Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Изменить приоритет процесса"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Вы пытаетесь изменить приоритет выполнения \n"
"процесса %1. Помните, что только суперпользователь (root)\n"
"может уменьшить приоритет процесса. Меньшее\n"
"число означает более высокий приоритет.\n"
"\n"
"Введите желаемый приоритет:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Невозможно соединиться с '%1'."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "Запуск &системного монитора"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Свойства"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Удалить график"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "У&становить интервал обновления..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "&Продолжить обновление"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "Приост&ановить обновление"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Это график сенсоров. Чтобы настроить график, нажмите и удерживайте "
"правую кнопку мыши либо на рамке либо самом графике и выберите <i>Свойства</"
"i> в выпадающем меню. Выберите <i>Удалить</i>, чтобы удалить график с панели."
"</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "Журнал"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Интервал проверки"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Название датчика"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
msgid "Host Name"
msgstr "Адрес сервера"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
msgid "Log File"
msgstr "Файл журнала"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Журнал датчика"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Удалить датчик"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Свойства датчика..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "&Закончить журналирование"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "&Начать журналирование"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Настройка журнала датчиков"
#: WorkSheet.cpp:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Файл %1 не содержит описание панели, тип документа должен быть "
"'KSysGuardWorkSheet'."
#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Файл %1 имеет неверный размер панели."
#: WorkSheet.cpp:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Буфер обмена содержит график в неверном формате."
#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&Диаграмма"
#: WorkSheet.cpp:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "&Журнал датчика"
#: WorkSheetSettings.cpp:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Свойства панели"
#: WorkSheetSettings.cpp:67
msgid "Rows:"
msgstr "Строк:"
#: WorkSheetSettings.cpp:76
msgid "Columns:"
msgstr "Колонок:"
#: WorkSheetSettings.cpp:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Введите количество строк на панели."
#: WorkSheetSettings.cpp:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Введите количество колонок на панели."
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Все графики на панели будут обновляться с указанным интервалом."
#: WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Введите заголовок панели."
#: Workspace.cpp:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Это ваша рабочая область. Она содержит панели с датчиками. Вам необходимо "
"создать новую панель (Файл->Создать) перед тем, как поместить на неё датчики."
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "Система"
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "Таблица процессов"
#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Панель %1"
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"Панель '%1' содержит несохранённые данные\n"
"Хотите сохранить панель?"
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Файлы датчиков"
#: Workspace.cpp:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Загрузить панель"
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "У вас нет панели, которую можно сохранить."
#: Workspace.cpp:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Сохранить активную панель как"
#: Workspace.cpp:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Больше нет панелей, которые можно удалить."
#: Workspace.cpp:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Не удаётся найти файл ProcessTable.sgrd."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Соединиться с узлом"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
msgid "Host:"
msgstr "Узел:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Введите имя узла, к которому необходимо подключиться."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Тип соединения"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "Выберите этот пункт для соединения с удалённым узлом по протоколу ssh."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "Выберите этот пункт для соединения с удалённым остом по протоколу rsh."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "Демон"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Выберите этот пункт, если вам нужно подключиться к другой машине, на которой "
"запущен и работает демон ksysguard."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
msgid "Custom command"
msgstr "Другая команда"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Выберите этот пункт, чтобы использовать свою команду для запуска ksysguard "
"на удалённой машине."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Укажите порт, на котором принимает входящие соединения ksysguard."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "т.е. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "Введите команду, которая выполняет ksysguardd на удалённом компьютере."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "т.е. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Сообщение от %1:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
msgid "CPU Load"
msgstr "Загрузка процессора"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Холостой ход"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Приоритет"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
msgid "User Load"
msgstr "Пользователи"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "Физическая память"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "Подкачка"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Кэшированная память"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Буферизированная память"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Использованная память"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Память приложений"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Свободная память"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
msgid "Active Memory"
msgstr "Активная память"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Неактивная память"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
msgid "Wired Memory"
msgstr "Wired-память"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr "Exec-страницы"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr "Файловые страницы"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "Счётчик процессов"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "Управление процессами"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Дисковый ввод/вывод"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Загрузка"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "Все операции"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "Операции чтения"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "Операции записи"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "Считано"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "Записано"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr "Считано страниц"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr "Записано страниц"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr "Переключатели контекста"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейсы"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "Приёмник"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr "Передатчик"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Сжатые пакеты"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Отброшенные пакеты"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "Переполнения очереди"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "Ошибки формата кадра"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
msgid "Multicast"
msgstr "Мультикаст"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "Пакеты"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr "Несущая"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr "Коллизии"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "Сокеты"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr "Общее количество"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Управление питанием (APM)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Нагрев"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
msgid "Fan"
msgstr "Вентилятор"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "Заряд батареи"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
msgid "Battery Usage"
msgstr "Использование батареи"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "Оставшееся время"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "Прерывания"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Средняя загрузка (1 мин)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Средняя загрузка (5 мин)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Средняя загрузка (15 мин)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Тактовая частота"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Датчики оборудования"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "Использование разделов"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "Занято"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "Свободно"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr "Уровень заполнения"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Диск%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Вентилятор%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Температура%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/с"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr "кбайт"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "мин"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "МГц"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
msgid "Integer Value"
msgstr "Целая величина"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Величина с плавающей запятой"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Соединение c %1 разорвано."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Отказано в соединении с %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Узел %1 не найден"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Истекло время ожидания %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "Ошибка получения данных с %1"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Глобальные настройки стиля"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "Стиль графика"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Первый цвет переднего плана:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Второй цвет переднего плана:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Цвет уведомления:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Цвета датчиков"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Изменить цвет..."
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Цвет %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Настройка таймера"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Использовать интервал обновления панели"
#: ksysguard.cpp:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "Системный монитор TDE"
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
msgid "KSysGuard"
msgstr "KSysGuard"
#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 процессов"
#: ksysguard.cpp:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Память: 88888888888 кб использовано, 88888888888 кб свободно"
#: ksysguard.cpp:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Подкачка: 888888888 кб использовано, 888888888 кб свободно"
#: ksysguard.cpp:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "&Создать панель..."
#: ksysguard.cpp:111
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Импортировать панель..."
#: ksysguard.cpp:114
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "&Импортировать недавнюю панель"
#: ksysguard.cpp:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "&Удалить панель"
#: ksysguard.cpp:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "&Экспорт панели..."
#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "&Соединиться с сервером..."
#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "&Отключиться от сервера"
#: ksysguard.cpp:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "С&войства панели"
#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "Длинные стандартные панели"
#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Настроить &стиль..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Вы действительно хотите восстановить панели по умолчанию?"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Восстановить все панели"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr "Восстановить"
#: ksysguard.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"%n процесс\n"
"%n процесса\n"
"%n процессов"
#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Память: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно"
#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr "Область подкачки недоступна"
#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Подкачка: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно"
#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "показать список процессов только на локальном компьютере"
#: ksysguard.cpp:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Загрузка дополнительных панелей"
#: ksysguard.cpp:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2002 Разработчики KSysGuard"
#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Поддержка Solaris\n"
"Код унаследован (с учётом ограничений) из модуля sunos5\n"
"инструмента «top», написанном Вильямом ЛеФебвром (William LeFebvre)."
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Цвет текста:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Цвет сетки:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Настройка файла журнала"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Изменить"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "Показывать &единицы"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Показывать единицы измерения в заголовке графика."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "В&ключить уведомление"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "Включить &уведомление"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Обычный цвет цифр:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Цвет цифр уведомления:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Память"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Системный монитор TDE"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "У&далить"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Применить"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Отменить"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"