|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Kazakh
|
|
|
#
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 10:29+0600\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
msgstr "SFTP хостына кіру"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
msgstr "<b>%1:%2</b> хостымен SFTP байланыс құрылуда"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
msgstr "сайт:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
msgstr "SFTP дестесі оқылмады"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
msgstr "Ескерту: хосттың идентификация тексерісі болмады."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:705
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
msgstr "Идентификация тексерісі өтпеді."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
|
msgid "public key"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
msgstr "Пайдаланушының атауыңыз мен пароліңізді келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Login failed.\n"
|
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
msgstr "Пайдаланушының атауыңыз мен пароліңізді келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
|
msgid "password"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
msgstr "%1 дегенімен байланыс сәтті құрылды"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1381
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
msgstr "SFTP дестесі оқылмады"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
#~ msgstr "Бағыныңқы жүйе мен команданы бірге келтіруге болмайды."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
#~ msgstr "ssh параметрлері келтірілмеген."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
#~ msgstr "ssh процесын орындау қатесі."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
#~ msgstr "ssh жегу қатесі."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
#~ msgstr "Кашықтағы хост байланысты үзді."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
#~ msgstr "Парольді келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
#~ msgstr "SSH жеке кілт тізбегін келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
#~ msgstr "%1 идентификациясы өтпеді"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "'%1' деген қашықтағы хост идентификаңиядан өтпеді, өйткені оның кілті "
|
|
|
#~ "\"таныс хостар\" файлында жоқ."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ " Хосттың кілтін өзіңіз \"таныс хосттар\" файлына енгізіңіз, немесе "
|
|
|
#~ "әкімшіңізге қатынаңыз."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ " Хосттың кілтін өзіңіз %1 файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге қатынаңыз."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Қашықтағы '%1' хосты идентификациядан өтпеді. Хосттың кілт бақылау "
|
|
|
#~ "тізбегі:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "Байланыс құрудың алдында хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу "
|
|
|
#~ "керек.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Хосттың кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе? "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілт тізбегін өзгертіп "
|
|
|
#~ "жіберген. Бәрі бір, хосттың кілт бақылау тізбегін әкімшісімен тексеріп "
|
|
|
#~ "шығу керек. Кілт бақылау тізбегі:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "Осы хабарламадан құтылу үшін хосттың шын кілтін \"%3\" дегенге қосып "
|
|
|
#~ "қойыңыз."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілтің өзгертіп жіберген. "
|
|
|
#~ "Бәрі бір, байланыс құру алдында, хост әкімшісімен бақылау тізбегін "
|
|
|
#~ "тексеріп шығу керек. Кілттің бақылау тізбегі:\n"
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Хосттың жаңа кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
#~ msgstr "Хосттың кілті қабылданбады."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
#~ msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Талабыңызды қайталап көріңіз."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
#~ msgstr "Пайдаланушының атауы мен кілт тізбегін келтіріңіз."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
#~ msgstr "Пайдаланушының атауы не пароль дұрыс емес"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
#~ msgstr "Пайдаланушының атауы мен парольді келтіріңіз"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
#~ msgstr "Ескерту: хосттың идентификациясы өзгерген."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
#~ msgstr "Байланыс қатесі."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Күтпеген SFTP қатесі: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
#~ msgstr "%1 SFTP нұскасы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
#~ msgstr "Протокол қатесі."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
#~ msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Қайталап көріңіз."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "'%1' дегенге файлды көшірмелеген кезде беймәлім қате орын алды. қайталап "
|
|
|
#~ "көріңіз."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
#~ msgstr "Қашықтағы хост файлдардын атауын өзгертуге бермейді."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
#~ msgstr "Қашықтағы хост символдық сілтемелерді құруға бермейді."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
#~ msgstr "Қосылым жабылды"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
#~ msgstr "SFTP командасы беймәлім себебімен орындалмады."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
#~ msgstr "SFTP серверден жарамсыз хабар келді."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
#~ msgstr "SFTP сервер қолдамайтын амалды орындау әрекеті."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Қатенің коды: %1"
|