|
|
# translation of kdcop.po to Czech
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdcop\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 17:05+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"tdebase/kdcop/cs/>\n"
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:20
|
|
|
msgid "KDCOP"
|
|
|
msgstr "KDCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:21
|
|
|
msgid "A graphical DCOP browser/client"
|
|
|
msgstr "Grafický prohlížeč/klient DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:227
|
|
|
msgid "%1 (default)"
|
|
|
msgstr "%1 (výchozí)"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:289
|
|
|
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
|
|
|
msgstr "Vítejte v prohlížeči DCOP pro TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:295
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "Aplikace"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:317
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
msgstr "&Spustit"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:327
|
|
|
msgid "Execute the selected DCOP call."
|
|
|
msgstr "Spustit vybrané volání DCOP."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:329
|
|
|
msgid "Language Mode"
|
|
|
msgstr "Režim jazyka"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:337
|
|
|
msgid "Set the current language export."
|
|
|
msgstr "Nastavit současný jazyk exportu."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:356
|
|
|
msgid "DCOP Browser"
|
|
|
msgstr "Prohlížeč DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:406
|
|
|
msgid "No parameters found."
|
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné parametry."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:406
|
|
|
msgid "DCOP Browser Error"
|
|
|
msgstr "Chyba – prohlížeč DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:422
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Call Function %1"
|
|
|
msgstr "Zavolat funkci %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:426
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:427
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:428
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:635
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:636
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot handle datatype %1"
|
|
|
msgstr "Datový typ %1 není podporován"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:828
|
|
|
msgid "DCOP call failed"
|
|
|
msgstr "Volání DCOP selhalo"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:830
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
|
|
|
msgstr "<p>Volání DCOP selhalo.</p>%1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:841
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
|
|
|
"failed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Aplikace je stále registrována u DCOP serveru. Nevím, proč toto volání "
|
|
|
"selhalo.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:853
|
|
|
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Zdá se, že se aplikace odregistrovala od DCOP serveru.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:869
|
|
|
msgid "DCOP call %1 executed"
|
|
|
msgstr "Volání DCOP %1 vykonáno"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:876
|
|
|
msgid "<strong>%1</strong>"
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:881
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown type %1."
|
|
|
msgstr "Neznámý typ %1."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:887
|
|
|
msgid "No returned values"
|
|
|
msgstr "Žádná navrácená hodnota"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:1095
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Do not know how to demarshal %1"
|
|
|
msgstr "Není známo, jak zpracovat %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Extra"
|
|
|
msgstr "&Extra"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
msgstr "Hled&at:"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "nic"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Returned data type:"
|
|
|
msgstr "Navrácený datový typ:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kdcopview"
|
|
|
#~ msgstr "kdcopview"
|