|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: TDE 1.0\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-08-01 17:44GMT+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Vasif Ismailoglu MD"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
|
|
|
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
|
|
|
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
|
|
|
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
|
|
|
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
|
|
|
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
|
|
|
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
|
|
|
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not start a subprocess."
|
|
|
msgstr "Alt gediş başladılmadı."
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
|
|
|
msgid "The password was incorrect. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:114
|
|
|
msgid "You must enter a password to open the file:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The deletion operation failed."
|
|
|
msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı"
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
|
|
|
msgid "You must enter a password to extract the file:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The extraction operation failed."
|
|
|
msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı"
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:245
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The addition operation failed."
|
|
|
msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı"
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:400
|
|
|
msgid "Not implemented."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:432
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The test operation failed."
|
|
|
msgstr "Silmə əməliyyatı bacarılmadı"
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose Archive Format"
|
|
|
msgstr "&Arxivi Qapat"
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file appears to be of type %1,\n"
|
|
|
"which is not a supported archive format.\n"
|
|
|
"In order to proceed, please choose the format\n"
|
|
|
"of the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
|
|
|
"Ark has detected the format: %1\n"
|
|
|
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compressed File"
|
|
|
msgstr "&Arxivi Qapat"
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All Valid Archives\n"
|
|
|
msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et"
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr " Fayl "
|
|
|
|
|
|
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning!\n"
|
|
|
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
|
|
|
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:47
|
|
|
msgid "ark"
|
|
|
msgstr "ark"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:49
|
|
|
msgid "Ark KParts Component"
|
|
|
msgstr "Ark KParts Komponenti"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2001, The Various Ark Developers"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:119
|
|
|
msgid "Add &File..."
|
|
|
msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Folde&r..."
|
|
|
msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:125
|
|
|
msgid "E&xtract..."
|
|
|
msgstr "&Aç..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
msgstr "&Sil"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to view something\n"
|
|
|
"&View"
|
|
|
msgstr "&Bax"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
msgstr "&Birliktdə aç..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit &With..."
|
|
|
msgstr "&Düzəlt..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Test integrity"
|
|
|
msgstr "Daxili qərarlılıq sınağı bacarılmadı"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Unselect All"
|
|
|
msgstr "&Hamısından Seçkiyi Qaldır"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:149
|
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
|
msgstr "&Seçimi tərs çevir"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:155
|
|
|
msgid "Configure &Ark..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:159
|
|
|
msgid "Show Search Bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:160
|
|
|
msgid "Hide Search Bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:302
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:304
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Archive?"
|
|
|
msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:329
|
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:421
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Total: 0 files"
|
|
|
msgstr "Toplam : 0 fayl"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "0 files selected"
|
|
|
msgstr "0 Fayl Seçildi"
|
|
|
|
|
|
#: arkapp.cpp:136
|
|
|
msgid "Wrong number of arguments specified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
|
|
|
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkutils.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You have run out of disk space."
|
|
|
msgstr "Bağışlayın, disk sahəniz dolur."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
|
|
|
"executables may compromise your system's security.\n"
|
|
|
"Are you sure you want to run that file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:92
|
|
|
msgid "Run Nevertheless"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:133
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n file %1\n"
|
|
|
"%n files %1"
|
|
|
msgstr "%n Fayl %1"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:276
|
|
|
msgid "Save Archive As"
|
|
|
msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:281
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
|
|
|
"Hint: Use one of the suggested extensions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lütfən, arxivinizi originalı ilə eynı şakildə saxlayın.\n"
|
|
|
"İp ucu: Eyni uzantıyı işlət."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:299
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:434
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not create the folder %1"
|
|
|
msgstr "Sıx işlədilən cərgə"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:470
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
|
|
|
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following files will not be extracted\n"
|
|
|
"because they already exist:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:516
|
|
|
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:532
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while extracting the archive."
|
|
|
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:676
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
|
|
|
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:715
|
|
|
msgid "The archive %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Arxiv %1 mövcud deyildir"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:721
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You do not have permission to access that archive."
|
|
|
msgstr "Bu arxivə yetişmə səlahiyyətiniz yox"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:805
|
|
|
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Arxiv onsuz da mövcuddurdur. Üstünə yazmaq istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:806
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Archive Already Exists"
|
|
|
msgstr "Arxiv onsuz da mövcuddurdur"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:806
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:806
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:826
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
|
|
|
msgstr "Bu arxivə yazma səlahiyyətiniz yoxdur %1"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create New Archive"
|
|
|
msgstr "Yeni Arxiv Yarat"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:986
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
|
|
|
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
|
|
|
"files?\n"
|
|
|
"If so, you must choose a name for your new archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İndi bəsit bir sıxışdırılmış fayl üstündə işləyirsiniz.\n"
|
|
|
"Bu faylı bir arxivə çevirərək birdən çox fayl daxil edə bilər hala gətirmək "
|
|
|
"istəyirsiniz?\n"
|
|
|
"Cavabınız müsbətsə, yeni arxiviniz üçün bir ad seçməlisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:986
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Make Into Archive"
|
|
|
msgstr "Arxivi Fərqli Qeyd Et"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:986
|
|
|
msgid "Do Not Make"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Creating archive..."
|
|
|
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1104
|
|
|
msgid "Select Files to Add"
|
|
|
msgstr "Əlavə Etmək üçün Fayl Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adding files..."
|
|
|
msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Folder to Add"
|
|
|
msgstr "Əlavə Etmək üçün Fayl Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adding folder..."
|
|
|
msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1261
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
|
|
|
msgstr "Seçili vahidləri silmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1282
|
|
|
msgid "Removing..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1329
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open with:"
|
|
|
msgstr "Birliktdə Aç:"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1444
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The archive to extract from no longer exists."
|
|
|
msgstr "Arxiv %1 mövcud deyildir"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
|
msgstr "&Aç..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1615
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit with:"
|
|
|
msgstr "Düzəlişçi:"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1626
|
|
|
msgid "Trouble editing the file..."
|
|
|
msgstr "Düzəldilirkən xəta oldu ..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1666
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Readding edited file..."
|
|
|
msgstr "Düzəldilirkən xəta oldu ..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1685
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Extracting file to view"
|
|
|
msgstr "Qurğuları Aç"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1694
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Testing..."
|
|
|
msgstr "&Arxivi Qapat"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1705
|
|
|
msgid "Test successful."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1722
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
|
|
|
"it using an external program?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1723
|
|
|
msgid "View Externally"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1723
|
|
|
msgid "Do Not View"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1843
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 files selected %2"
|
|
|
msgstr "%1 Fayl Seçildi %2"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1849
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "1 file selected %2"
|
|
|
msgstr "1 Fayl Seçildi %2"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1922
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bunu indiki arxivə əlavə etmək istəyirsiniz, yoxsa yeni bir arxiv mi açmaq "
|
|
|
"istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1924
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Əlavə Edilir"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1924
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1979
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
|
|
|
"files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İndi açıq bir arxiv faylı yoxdur. Bunlar üçün yenisini açmaq istəyərsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1980
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
|
|
|
"file?"
|
|
|
msgstr "İndi açıq bir arxiv yoxdur. Bunlar üçün yenisini açmaq istəyərsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1981
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Archive"
|
|
|
msgstr "Yeni Arxiv Yarat"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
|
|
|
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
|
|
|
msgstr "Namə'lum arxiv şəkli ya da xəsərli arxivdir"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
|
|
|
"Please install it or contact your system administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bağışlayın, proqram %1 sizin cığırınızda deyil.\n"
|
|
|
"Lütfən, onu qurun ya da sistem idarəçinizə müraciət edin."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
|
|
|
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opening the archive..."
|
|
|
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
|
|
|
"the File menu and select Save As."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu arxiv sıfr oxunur tərzdədir. Əgər bunu başqa bir ad ilə\n"
|
|
|
"qeyd etmək istəsəniz, fayl menyusuna gedin və Fərqli Qeyd Et'i seçin."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2240
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
|
|
|
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Qurğulara Əlavə Et"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2276
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Addition"
|
|
|
msgstr "&Əlavə Edilir"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2276
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Addition Settings"
|
|
|
msgstr "Qurğulara Əlavə Et"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2277
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Extraction"
|
|
|
msgstr "A&çılır"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2277
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Extraction Settings"
|
|
|
msgstr "Qurğuları Aç"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:1
|
|
|
msgid " Filename "
|
|
|
msgstr " Fayl "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:2
|
|
|
msgid " Permissions "
|
|
|
msgstr "Səlahiyyətləri mühafizə et"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:3
|
|
|
msgid " Owner/Group "
|
|
|
msgstr "Sahib/Qrup"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:4
|
|
|
msgid " Size "
|
|
|
msgstr " Böyüklük "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:5
|
|
|
msgid " Timestamp "
|
|
|
msgstr " Vaxt Möhürü "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:6
|
|
|
msgid " Link "
|
|
|
msgstr " Köprü "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:7
|
|
|
msgid " Size Now "
|
|
|
msgstr " Böyüklük "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:8
|
|
|
msgid " Ratio "
|
|
|
msgstr " Nisbət "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
|
|
|
" CRC "
|
|
|
msgstr " CRC "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:10
|
|
|
msgid " Method "
|
|
|
msgstr " Metod "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:11
|
|
|
msgid " Version "
|
|
|
msgstr " Buraxılış "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:12
|
|
|
msgid " Owner "
|
|
|
msgstr " Sahib "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:13
|
|
|
msgid " Group "
|
|
|
msgstr " Qrup "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: (used as part of a sentence)\n"
|
|
|
"start-up folder"
|
|
|
msgstr "başlanğıc cərgəsi"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:15
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
|
|
|
"open folder"
|
|
|
msgstr "cərgəni aç"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
|
|
|
"extract folder"
|
|
|
msgstr "açılacaq cərgə"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:17
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
|
|
|
"add folder"
|
|
|
msgstr "cərgə əlavə et"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:19
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Qurğular"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:20
|
|
|
msgid "&Adding"
|
|
|
msgstr "&Əlavə Edilir"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:21
|
|
|
msgid "&Extracting"
|
|
|
msgstr "A&çılır"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:22
|
|
|
msgid "&Folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:23
|
|
|
msgid "Add Settings"
|
|
|
msgstr "Qurğulara Əlavə Et"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:24
|
|
|
msgid "Extract Settings"
|
|
|
msgstr "Qurğuları Aç"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:25
|
|
|
msgid "Replace &old files only with newer files"
|
|
|
msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:26
|
|
|
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
|
|
|
msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)"
|
|
|
|
|
|
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
|
|
|
msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:28
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
|
|
|
msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "&Təkrar alt cərgələrin içinə gir (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "&Simvolik körpüləri eyni ilə qeyd et(Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
msgstr "D&osyaların üstünə köçür (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
|
|
|
msgstr "&Səlahiyyətləri mühafizə et (Tar)"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
|
|
|
msgstr "&Cərgə adlarını nəzərə alma (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:34
|
|
|
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:35
|
|
|
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
|
|
|
msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Simple Compressed Archive"
|
|
|
msgstr "&Arxivi Qapat"
|
|
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
|
|
|
msgid "Trouble writing to the archive..."
|
|
|
msgstr "Arxivə yazılırkən xəta..."
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
msgstr "A&ç"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Extract Files From %1"
|
|
|
msgstr "Aç: "
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Extract:"
|
|
|
msgstr "A&ç"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selected files only"
|
|
|
msgstr "Seçilmiş fayllar"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
msgstr " Fayl "
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Extract all files"
|
|
|
msgstr "Son fayl açılan cərgə"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Destination folder: "
|
|
|
msgstr "Son fayl açılan cərgə"
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create folder %1?"
|
|
|
msgstr "Sıx işlədilən cərgə"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Missing Folder"
|
|
|
msgstr "Sabitlənmiş cərgə"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
msgstr "Sıx işlədilən cərgə"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:158
|
|
|
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
|
|
|
"folder."
|
|
|
msgstr "Bu arxivə yazma səlahiyyətiniz yoxdur %1"
|
|
|
|
|
|
#: filelistview.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Packed Ratio\n"
|
|
|
"%1 %"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filelistview.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This area is for displaying information about the files contained within an "
|
|
|
"archive."
|
|
|
msgstr "Bu sahə arxivin içindəki fayllar haqqında mə'lumat nümayişi üçündür."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
|
|
|
msgstr "Açma dialoqunu aç, qurtaranda çıx."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
|
|
|
"'folder' will be created if it does not exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
|
|
|
msgstr "Açma dialoqunu aç, qurtaranda çıx."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
|
|
|
"'archive' will be created if it does not exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
|
|
|
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
|
|
|
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Folder to extract to"
|
|
|
msgstr "Fayl açmada xəta"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Files to be added"
|
|
|
msgstr "Açılacaq Fayllar"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
msgid "Open 'archive'"
|
|
|
msgstr "'Arxiv' aç"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ark"
|
|
|
msgstr "ark"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "TDE Archiving tool"
|
|
|
msgstr "TDE Arxivləmə vasitəsi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2001, The Various Ark Developers"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:112
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
msgstr "&Yeni Pəncərə"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:118
|
|
|
msgid "Re&load"
|
|
|
msgstr "Yenidən &Yüklə"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
|
|
|
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
|
|
|
"symbolic link."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 arşivi onsuz da açıq.\n"
|
|
|
"Not: Əgər fayl adları eyni deyilsə, bunun mümkün tək mə'nası fayllardan "
|
|
|
"birinin simvolik körpü olmasıdır."
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open &as:"
|
|
|
msgstr "Birliktdə Aç:"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:259
|
|
|
msgid "Autodetect (default)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:421
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Archive to Add Files To"
|
|
|
msgstr "Əlavə Etmək üçün Fayl Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:434
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compressing..."
|
|
|
msgstr "&Arxivi Qapat"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:456
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
msgstr "Lütfən, gözləyin..."
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:38
|
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset Search\n"
|
|
|
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tar.cpp:420
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to fork a decompressor"
|
|
|
msgstr "Bir açıcı tapa bilmirəm"
|
|
|
|
|
|
#: tar.cpp:447
|
|
|
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
|
|
|
msgstr "Müvəqqəti fayla yazarkən bir xəta oldu..."
|
|
|
|
|
|
#: addition.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: addition.ui:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace old files only &with newer files"
|
|
|
msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir"
|
|
|
|
|
|
#: addition.ui:49
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
|
|
|
msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Last folders used for extraction"
|
|
|
msgstr "Fayl açmada xəta"
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:12
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace old files only with newer files"
|
|
|
msgstr "&Köhnə faylları yeniləri ilə dəyişdir"
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
|
|
|
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:17
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
msgstr "D&osyaların üstünə köçür (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
|
|
|
"archive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask for password when create archive if possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:29
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Preserve permissions"
|
|
|
msgstr "&Səlahiyyətləri mühafizə et (Tar)"
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
|
|
|
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
|
|
|
"user on your computer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
|
|
|
msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et"
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:41
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
|
|
|
msgstr "LF ləri DOS a çevir &CRLF (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:45
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore folder names (Zip)"
|
|
|
msgstr "&Cərgə adlarını nəzərə alma (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
|
|
|
"structure in the archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:52
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "&Simvolik körpüləri eyni ilə qeyd et(Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:56
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "&Təkrar alt cərgələrin içinə gir (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:60
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert filenames to uppercase"
|
|
|
msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show search bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Konqueror integration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
|
|
|
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
|
|
|
"tdeaddons package installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use integrated viewer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tar Command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark.kcfg:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
msgstr "&Gedişat"
|
|
|
|
|
|
#: extraction.ui:48
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Fayl &adlarını kiçik hərfə çevir (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: extraction.ui:56
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
|
|
|
msgstr "Fayl a&dlarını kiçik hərfə çevir (Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use integrated viewer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable Konqueror integration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
|
|
|
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
#~ msgstr "Birliktdə Aç:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "Fayllar: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Qurğular"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bağışlayın əlavə etmə əməliyyatı bacarılmadı.\n"
|
|
|
#~ "Daha artıq mə'lumat üçün lütfən, ən son qabıq yekunlarını incələyin"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
|
|
|
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%1 açıla bilmədi, çünkü mövcud bir faylın üstünə yazılacaqdı.\n"
|
|
|
#~ "Aç Rabitə Qutusu'na geri dönmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
|
|
|
#~ "files.\n"
|
|
|
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bazı fayllar hədəf cərgədə onsuz da vardır.\n"
|
|
|
#~ "Bu fayllar əgər davam edərsəniz açılmayacaq: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
|
|
|
#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bir Tar arxivindəki bir cərgəni silsəniz, bu cərgədəki bütün faylları da\n"
|
|
|
#~ "silmiş olacaqsınız. Əməliyyata davam etmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View Shell Output"
|
|
|
#~ msgstr "&Qabıq yekununu göstər"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Select..."
|
|
|
#~ msgstr "&Seç..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
|
#~ msgstr "Seçilənlər"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select files:"
|
|
|
#~ msgstr "Fayl(ları) seç:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shell Output"
|
|
|
#~ msgstr "Qabıq Yekunu..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extract to:"
|
|
|
#~ msgstr "Aç: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Files to Be Extracted"
|
|
|
#~ msgstr "Açılacaq Fayllar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
|
#~ msgstr "Hazırkı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
|
#~ msgstr "Hamısı"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Pattern:"
|
|
|
#~ msgstr "Qəlib"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide a pattern"
|
|
|
#~ msgstr "Lütfən, bir qəlib bildirin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failure to Extract"
|
|
|
#~ msgstr "Fayl açmada xəta"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Folders"
|
|
|
#~ msgstr "Fayllar: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Folder Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Qurğulara Əlavə Et"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Use Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Fayllar: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Common folder:"
|
|
|
#~ msgstr "Fayllar: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Opening Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Common folder"
|
|
|
#~ msgstr "Fayllar: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Custom folder"
|
|
|
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Last used folder"
|
|
|
#~ msgstr "Əlavənin edildiyi son cərgə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Addition Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Custom Opening Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Custom Addition Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Custom Extraction Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Son fayl açılan cərgə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Last Start Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Son başlanğıc cərgəsi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Last Open Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Last Add Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Əlavənin edildiyi son cərgə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Last Extract Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Son fayl açılan cərgə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Keep entries generic (Lha)"
|
|
|
#~ msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You probably do not have sufficient permissions.\n"
|
|
|
#~ "Please check the file owner and the integrity of the archive."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Dəyəsən lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsiniz\n"
|
|
|
#~ "Lütfən, arxivin sahibini və daxili qərarlılığını\n"
|
|
|
#~ "yoxlayın."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The extract operation failed.\n"
|
|
|
#~ "Do you wish to view the shell output?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bağışlayın, açma əməliyyatı bacarılmadı.\n"
|
|
|
#~ "Daha artıq mə'lumat üçün lütfən, ən son qabıq yekunlarını incələyin"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Archive &format:"
|
|
|
#~ msgstr "&Arxivi Qapat"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Force &MS-DOS short file names (Zip)"
|
|
|
#~ msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Favorite folder:"
|
|
|
#~ msgstr "Sıx işlədilən cərgə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fixed start-up folder:"
|
|
|
#~ msgstr "Sabitlənmiş başlanğıc cərgəsi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Last start-up folder"
|
|
|
#~ msgstr "Son başlanğıc cərgəsi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fixed open folder:"
|
|
|
#~ msgstr "Sabitlənmiş açıq cərgə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Last open folder"
|
|
|
#~ msgstr "Son açılan cərgə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fixed extract folder:"
|
|
|
#~ msgstr "Sabitlənmiş fayl açma cərgəsi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Last extract folder"
|
|
|
#~ msgstr "Son fayl açılan cərgə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fixed add folder:"
|
|
|
#~ msgstr "Sabitlənmiş əlavə etmə cərgəsi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Folders:"
|
|
|
#~ msgstr "Fayllar: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Start-Up Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Başlanğıç cərgəsi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: folder for opening files\n"
|
|
|
#~ "Open Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Cərgəni aç"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: folder for extracting files\n"
|
|
|
#~ "Extract Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Açılacaq fayllar üçün cərgə açma cərgəsi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: folder for adding files\n"
|
|
|
#~ "Add Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Cərgə əlavə et"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Start-Up"
|
|
|
#~ msgstr "Başlanğıç cərgəsi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Fayllar: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Keep entries generic"
|
|
|
#~ msgstr "Girişləri &cinsleri kimi koru (Lha)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Force MS-DOS short filenames"
|
|
|
#~ msgstr "MS-DOS &tərzi (8+3) fayl adlarına məcbur et"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Compress"
|
|
|
#~ msgstr "&Arxivi Qapat"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Compress as %1"
|
|
|
#~ msgstr "&Arxivi Qapat"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Compress As"
|
|
|
#~ msgstr "&Arxivi Qapat"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add to Archive..."
|
|
|
#~ msgstr "Fayl &Əlavə Et..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Extract Here"
|
|
|
#~ msgstr "A&ç"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Extract To..."
|
|
|
#~ msgstr "&Aç..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "What do you want to delete?"
|
|
|
#~ msgstr "Na silmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Ark Kparts"
|
|
|
#~ msgstr "Ark KParts Komponenti"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bağışlayın, bzip uzantıları böyük hərf olan fayl adlarını qəbul etməz."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bağışlayın, bzip2 uzantıları böyük hərf olan fayl adlarını qəbul etməz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'."
|
|
|
#~ msgstr "Gzip arxivləri 'gz' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'."
|
|
|
#~ msgstr "Zoo arxivləri 'zoo' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ark - Extracting..."
|
|
|
#~ msgstr "ark - Açılır..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have permission to access that archive."
|
|
|
#~ msgstr "Bu arxivə yetişmə səlahiyyətiniz yoxdur."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add &Directory..."
|
|
|
#~ msgstr "&Cərgə Əlavə Et..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Directory to Add"
|
|
|
#~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Adding directory..."
|
|
|
#~ msgstr "&Cərgə Əlavə Et..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Directories"
|
|
|
#~ msgstr "&Cərgələr"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directories:"
|
|
|
#~ msgstr "Cərgələr:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directories"
|
|
|
#~ msgstr "Cərgələr"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Directory Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Cərgələr"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The statusbar shows you how many files you have and how many you have "
|
|
|
#~ "selected. It also shows you total sizes for these groups of files."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Vəziyyət çubuğu sizə neçə fayl olduğunu və neçəsini seçdiyinizi göstərir. "
|
|
|
#~ "Qrupların ya da faylların hər vaxt toplam böyüklükləri göstərilir."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "ark cannot create an archive of that type.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ " [Hint: The filename should have an extension such as '.zip' to\n"
|
|
|
#~ " indicate the archive type. Please see the help pages for\n"
|
|
|
#~ "more information on supported archive formats.]"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bağışlayın - ark bu tür bir arxiv yaratamaz.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ " [İp ucu: Fayl adı, arxiv növünü göstərən bir uzantıya sahib "
|
|
|
#~ "olmalıdır.\n"
|
|
|
#~ " Məsələn `.zip' kimi. Lütfən,, desteklenen arxiv şakilləri haqqında "
|
|
|
#~ "daha\n"
|
|
|
#~ " çox mə'lumat üçün yardım səhifələrinə baxın.]"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You need to create an archive, not a new\n"
|
|
|
#~ "compressed file. Please try again."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bağışlayın, bir arxiv yaratmalısınız, yeni bir\n"
|
|
|
#~ "sıxışdırılmış fayl deyil. Lütfən, təkrar sınayın."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Your file is missing an extension to indicate the archive type.\n"
|
|
|
#~ "Is it OK to create a file of the default type (%1)?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Faylınızın arxiv növünü göstərən bir uzantısı yoxdur.\n"
|
|
|
#~ "Əsas növdə (%1) bir fayl yaratmaq istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "*|All Files\n"
|
|
|
#~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar."
|
|
|
#~ "bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid "
|
|
|
#~ "archives with extensions\n"
|
|
|
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |"
|
|
|
#~ "Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n"
|
|
|
#~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n"
|
|
|
#~ "*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n"
|
|
|
#~ "*.lzh|Lha archives with extension lzh\n"
|
|
|
#~ "*.zoo|Zoo archives (*.zoo)\n"
|
|
|
#~ "*.rar|Rar archives with extension rar\n"
|
|
|
#~ "*.a|Ar archives with extension a\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "*.zip *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *."
|
|
|
#~ "tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|Bütün hökmlü "
|
|
|
#~ "arxivlər\n"
|
|
|
#~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |"
|
|
|
#~ "Sıxışdırılmış və ya düz TAR arxivləri\n"
|
|
|
#~ "*.zip|Zip arxivləri (*.zip)\n"
|
|
|
#~ "*.lzh|Lha arxivləri (*.lzh)\n"
|
|
|
#~ "*.zoo|Zoo arxivləri (*.zoo)\n"
|
|
|
#~ "*.rar|Rar arxivləri (*.rar)\n"
|
|
|
#~ "*.a|Ar arxivləri (*.a)\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gzip archives need to have the extension `gz'."
|
|
|
#~ msgstr "Gzip arxivləri 'gz' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoo archives need to have the extension `zoo'."
|
|
|
#~ msgstr "Zoo arxivləri 'zoo' uzantısı daşımaq məcburiyyətindədir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open failed"
|
|
|
#~ msgstr "Açma bacarılmadı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Extract"
|
|
|
#~ msgstr "A&ç"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Archive directory does not exist."
|
|
|
#~ msgstr "Arxiv cərgəsi mövcud deyildirdir"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive"
|
|
|
#~ msgstr "&Arxiv"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot access the archive %1"
|
|
|
#~ msgstr "%1 arxivinə yetişə bilinmir"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
|
#~ msgstr "Namə'lum xəta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error."
|
|
|
#~ msgstr "Namə'lum Xəta."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directory"
|
|
|
#~ msgstr "Cərgə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Select Extract Directory"
|
|
|
#~ msgstr "Açılan fayllar üçün cərgə seçin"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Select a Directory to Add"
|
|
|
#~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferences"
|
|
|
#~ msgstr "&Tərcihlər"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide a valid directory"
|
|
|
#~ msgstr "Lütfən, hökmlü bir cərgə bildirin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected Files"
|
|
|
#~ msgstr "Seçilən Fayllar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The directory specified as your favorite does not exist."
|
|
|
#~ msgstr "Bildirdiyiniz sıx işlədilənlər cərgəsi mövcud deyildirdir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The fixed directory specified for your %1 does not exist."
|
|
|
#~ msgstr "%1 'iniz üçün bildirdiyiniz arxiv cərgəsi mövcud deyildirdir."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Select a directory to add"
|
|
|
#~ msgstr "Əlavə Etmək üçün Cərgə Seçin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Sorry, bzip doesn't like filename extensions that aren't exactly \".bz\"."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bağışlayın, bzip uzantıları \".bz\" olmayan fayl adlarını qəbul etməz.\"."
|
|
|
#~ "bz\"."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Sorry, bzip2 doesn't like filename extensions that aren't exactly \"."
|
|
|
#~ "bz2\"."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bağışlayın, bzip2 uzantıları \".bz\" olmayan fayl adlarını qəbul etməz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You probably don't have sufficient permissions\n"
|
|
|
#~ "Please check the file owner and the integrity\n"
|
|
|
#~ "of the archive."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Dəyəsən lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsiniz\n"
|
|
|
#~ "Lütfən, arxivin sahibini və daxili qərarlılığını\n"
|
|
|
#~ "yoxlayın."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Ark cannot extract files to a remote location. Please provide a local "
|
|
|
#~ "valid directory"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ark faylları uzaq yerə aça bilməz. Xahiş edirik, hökmlü yerlı bir "
|
|
|
#~ "istiqamət göstərin"
|