You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libksieve.po

219 lines
8.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: libksieve.po 416866 2005-05-22 13:29:42Z scripty $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-14 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: shared/error.cpp:112
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
msgstr "Грешка при анализ: Непълен знак за нов ред (CR без LF)."
#: shared/error.cpp:115
msgid ""
"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Обратна наклонена черта без кавички (/) и без звездичка "
"след нея (*). Вероятно невалиден коментар."
#: shared/error.cpp:119
msgid "Parse error: Illegal Character"
msgstr "Грешка при анализ: Невалиден знак."
#: shared/error.cpp:122
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
msgstr "Грешка при анализ: Неочакван знак. Вероятно липсва интервал."
#: shared/error.cpp:125
msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
msgstr "Грешка при анализ: Името на етикета започва с цифра."
#: shared/error.cpp:128
msgid ""
"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
"line"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Само интервали и #коментар може да има на същия ред след "
"етикета \"text:\"."
#: shared/error.cpp:132
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
msgstr "Грешка при анализ: Невалидно число. Трябва да бъде по-малко от %1."
#: shared/error.cpp:135
msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
msgstr "Грешка при анализ: Невалидна поредица в кодиране UTF-8."
#: shared/error.cpp:138
msgid ""
"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Неочакван край на низ, разположен на няколко реда. "
"Вероятно липсва точка (.)."
#: shared/error.cpp:141
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Неочакван край на низ в кавички. Вероятно липсва "
"затварящата кавичка (\")."
#: shared/error.cpp:144
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Неочакван край на списък от низове. Вероятно липсва "
"затварящата скоба (])."
#: shared/error.cpp:147
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Неочакван край на списък от тестове. Вероятно липсва "
"затварящата скоба ())."
#: shared/error.cpp:150
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Неочакван край на блок. Вероятно липсва затварящата скоба "
"(})."
#: shared/error.cpp:153
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
msgstr "Грешка при анализ: Липсващ интервал."
#: shared/error.cpp:156
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
msgstr "Грешка при анализ: Липсващ знак точка и запетая (;) или блок."
#: shared/error.cpp:159
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Невалиден знак. Очаква се точка и запетая (;) или "
"отваряща скоба ({)."
#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
msgstr "Грешка при анализ: Невалиден етикет. Очаква се команда."
#: shared/error.cpp:165
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Водеща, завършваща или последователни запетайки в списък "
"с низове."
#: shared/error.cpp:168
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Водеща, завършваща или последователни запетайки в списък "
"с тестове."
#: shared/error.cpp:171
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Липсва запетайка (,) между низовете в списъка с низове."
#: shared/error.cpp:174
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
msgstr ""
"Грешка при анализ: Липсва запетайка (,) между тестовете в списъка с тестове."
#: shared/error.cpp:180
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
msgstr "Грешка при анализ: Разрешени са само низове в списъка с низове."
#: shared/error.cpp:183
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
msgstr "Грешка при анализ: Разрешени са само тестове в списъка с тестове."
#: shared/error.cpp:188
msgid "\"require\" must be first command"
msgstr "Първата команда трябва да бъде \"require\"."
#: shared/error.cpp:191
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
msgstr "Липсва \"require\" за командата \"%1\"."
#: shared/error.cpp:194
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
msgstr "Липсва \"require\" за теста \"%1\"."
#: shared/error.cpp:197
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
msgstr "Липсва \"require\" за сравнителната функция \"%1\"."
#: shared/error.cpp:200
msgid "Command \"%1\" not supported"
msgstr "Командата \"%1\" не се поддържа."
#: shared/error.cpp:203
msgid "Test \"%1\" not supported"
msgstr "Тестът \"%1\" не се поддържа."
#: shared/error.cpp:206
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
msgstr "Сравнителната функция \"%1\" не се поддържа."
#: shared/error.cpp:209
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
"Нарушение на правилата на сайта: Твърде много вложени тестове (макс. %1)."
#: shared/error.cpp:212
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
"Нарушение на правилата на сайта: Твърде много вложени блокове (макс. %1)."
#: shared/error.cpp:215
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Невалиден аргумент \"%1\" за \"%2\"."
#: shared/error.cpp:218
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Несъвместими аргументи \"%1\" и \"%2\"."
#: shared/error.cpp:221
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
msgstr "Аргументът \"%1\" се повтаря."
#: shared/error.cpp:224
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
msgstr "Командата \"%1\" нарушава реда на изпълнение на командите."
#: shared/error.cpp:229
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
msgstr "Заявени са несъвместими команди \"%1\" и \"%2\"."
#: shared/error.cpp:232
msgid "Mail Loop detected"
msgstr "Намерена е циклична поща."
#: shared/error.cpp:235
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
msgstr ""
"Нарушение на правилата на сайта: Твърде много команди са заявени (макс. %1)."
#: shared/error.cpp:238
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка."