You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdebase/privacy.po

343 lines
12 KiB

# translation of privacy.po to Thai
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 17:49+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "drrider@gmail.com"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"โมดูลความเป็นส่วนตัวจะอนุญาตให้ผู้ใช้ทำการลบร่องรอยที่ TDE ได้ปล่อยทิ้งไว้ในระบบ เช่นคำสั่ง "
"ประวัติ หรือ แคชของบราวเซอร์"
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "โมดูลควบคุมความเป็นส่วนตัวของ TDE"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "แคชของรูปตัวอย่างแบบย่อ"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "ตั้งค่าความเป็นส่วนตัว"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "การเรียกดูเว็บ"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "ประวัติการเรียกใช้คำสั่ง"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "คุกกี้"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "เนื้อหาที่ถูกบันทึกลงคลิปบอร์ด"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "แคชบันทึกเว็บ"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "การเติมคำให้สมบูรณ์ในแบบฟอร์ม"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "เอกสารที่เพิ่งเรียกใช้"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "เมนูเรียกใช้งานอย่างรวดเร็ว"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "ไอคอนเว็บไซต์"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
"กาเลือกการกระทำที่จะล้างข้อมูลที่คุณต้องการ "
"โดยสิ่งที่เลือกไปจะเริ่มทำการเรียกประมวลผลโดยการกดที่ปุ่มด้านล่าง"
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "ให้ทำการกระทำเพื่อล้างข้อมูลที่เลือกไว้ด้านบนทันที"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "ล้างรูปย่อที่ได้แคชไว้ทั้งหมด"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "ล้างประวัติการสั่งคำสั่งผ่านเครื่องมือสั่งคำสั่งบนพื้นที่หน้าทำงาน"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "ล้างคุกกี้ที่บันทึกไว้โดยเว็บไซต์ทั้งหมด"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "ล้างประวัติการไปเยี่ยมชมเว็บไซต์"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "ล้างเนื้อหาที่ได้บันทึกไว้ในคลิปบอร์ดโดย Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "ล้างข้อมูลแคชชั่วคราวของเว็บไซต์ที่ไปมา"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "ล้างค่าต่างๆ ที่ได้ใส่เข้าไปในแบบฟอร์มบนเว็บไซต์"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "ล้างรายการเอกสารที่เพิ่ฝเรียกใช้จากเมนูแอพพลิเคชันของ TDE"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "ล้างรายชื่อแอพพลิเคชันที่เพิ่งเรียกใช้"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "ล้างไอคอนเว็บไซต์ที่แคชมาจากเว็บไซต์"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "ล้างรูปย่อที่ได้แคชไว้ทั้งหมด"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "คุณกำลังทำการลบข้อมูลที่อาจจะมีค่าสำหรับคุณนะ คุณแน่ใจหรือไม่?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "เริ่มทำความสะอาด..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "ล้าง %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "การล้าง %1 ล้มเหลว"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "การทำความสะอาดเสร็จสิ้น"
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "ไม่เลือกอะไรเลย"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "ทำความสะอาด"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "ระดับความเป็นส่วนตัวในเครือข่าย:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "สูง"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "ปรับเอง"
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "ข้อมูลทางการเงิน"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "ให้เตือนเมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลทางการเงิน หรือการจัดซื้อ:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "เพื่อวัตถูประสงค์ทางการตลาดหรือการโฆษณา"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "เพื่อแบ่งปันกับบริษัทอื่นๆ"
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "ข้อมูลสุขภาพ"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลสุขภาพ หรือข้อมูลทางการแพทย์:"
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "ีข้อมูลทางประชากร"
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr "ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่ใช้ข้อมูลระบุที่ไม่เป็นส่วนตัวของฉัน:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "เพื่อพิจารณาความสนใจ, อุปนิสัย และพฤติกรรมทั่วไป ของฉัน"
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr "ให้เตือนเมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่มีการใช้ข้อมูลส่วนตัวของฉันกับบริษัทอื่นๆ"
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr "ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่กันไม่ให้รู้ว่าเขาได้ข้อมูลอะไรเกี่ยวกับตัวฉันไปบ้าง"
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr "ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่อาจจะติดต่อฉันมาเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์หรือบริการอื่นๆ:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "ให้เตือน เมื่อไปเยี่ยมชมเว็บไซต์ที่อาจใช้ข้อมูลส่วนตัวของฉันเพื่อ:"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "พิจารณาอุปนิสัย, ความสนใจ และพฤติกรรมของฉัน"
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "ทางโทรศัพท์"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "ทางไปรษณีย์"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "ทางอีเมล"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "และห้ามไม่ให้ฉันลบข้อมูลสำหรับติดต่อของฉัน"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "ไม่เลือกอะไรเลย"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "ประวัติเว็บ"