You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdebase/privacy.po

349 lines
9.0 KiB

# translation of privacy.po to Korean
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 유규형 <khyu@haansoft.com>, 2004.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:26+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Sung-Jae Cho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net,jachin@hanafos.com"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"privacy 모듈은 명령어 히스토리나 브라우저 캐쉬 같이 TDE가 시스템 환경에서 남"
"겨둔 흔적을 지웁니다."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "TDE 개인정보 보호 모듈"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "미리보기 캐시"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "개인 정보 설정"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "일반"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "웹브라우징"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "명령 히스토리 실행"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "쿠키"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "저장된 클립보드 내용"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "웹 캐시"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "폼 완성 항목"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "최근 문서"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "빠른 시작 메뉴"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "선호하는 아이콘"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr "아래 버튼을 눌러 수행하려는 클린업 액션을 확인하십시오."
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "위에 선택한 클린업 액션을 즉시 실행합니다."
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "캐시된 모든 미리보기를 지웁니다"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr "테스크탑의 명령 실행툴을 통해 명령 히스토리를 지웁니다."
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "저장되어 있는 모든 웹사이트의 쿠키를 지웁니다."
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "방문한 웹사이트 히스토리를 지웁니다."
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "클립보드(Klipper)로 저장된 클립보드 내용을 지웁니다."
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "방문한 웹사이트의 임시 캐시를 지웁니다."
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "웹사이트에서 폼에 입력한 값을 지웁니다."
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "TDE 응용프로그램 메뉴에서 최근에 사용한 문서 목록을 지웁니다."
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "최근에 실행한 응용프로그램의 목록을 지웁니다."
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "방문한 웹사이트의 Favicons을 지웁니다."
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "캐시된 모든 미리보기를 지웁니다"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "중요한 데이터일 가능성이 있는 데이터를 지웁니다. 계속 하시겠습니까?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "클린업 시작..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "%1 삭제 중..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "%1 삭제 실패"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "삭제 완료"
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "프라이버시"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "선택 없음"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "삭제"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "네트워크 개인정보 보호 레벨:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "높음"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "재무 정보"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"사용자의 금융 정보나 구매 정보를 사용하는 사이트에 방문할 때 경고합니다."
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "마케팅이나 광고의 목적"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "다른 회사와의 공유를 위한"
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "건강 정보"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "사용자의 건강이나 의료 정보를 사용하는 사이트를 방문할 때 경고합니다."
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "인구통계"
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr "사용자의 비 개인적 확인 정보를 사용하는 사이트에 방문할 때 경고합니다."
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "사용자의 취향, 습관 또는 일반 행동방식을 알아보기 위해"
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"사용자의 개인 정보를 다른 회사와 공유하는 사이트에 방문할 때 경고합니다."
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"사용자로부터 어떠한 정보를 가져가는지 알려주지 않는 사이트를 방문할 때 경고합"
"니다."
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "개인 정보"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"사용자를 다음 서비스나 상품 정보에 접촉하도록 하는 사이트에 방문할 때 경고합"
"니다:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "사용자의 개인 정보를 다음 용도로 사용하는 사이트에 방문할 때 경고:"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "사용자의 습관, 취향 또는 행동 방식 등을 설정합니다."
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "전화를 통해"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "우편을 통해"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "이메일을 통해"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "그리고 사용자의 연락처 정보를 삭제하지 않도록 합니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "선택 없음"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "웹 히스토리"