You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/kdf.po

246 lines
5.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdf.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#: disklist.cpp:267
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "nepavyksta įvykdyti [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Kreiptasi: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "nepavyksta paleisti [%s]"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Aparatinės įrangos informacija</h3>"
"<br> Visi informaciniai moduliai pateikia informaciją apie tam tikrą Jūsų "
"kompiuterio aparatinės įrangos ar operacinės sistemos aspektą. Ne visi moduliai "
"yra prieinami visoms kompiuterių architektūroms ar operacinėms sistemoms."
#: kconftest.cpp:44
#, fuzzy
msgid "A test application"
msgstr "Bandomoji programos."
#: kdf.cpp:33
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "KDE laisvos vietos diske priemonė"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Ženkliukas"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Montavimo taškas"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Laisva"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Pilna %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Panaudojimas"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "matoma"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Atnaujinimo dažnis [sekundėmis]. Kai 0 atnaujinimas išjungtas"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Bylų tvarkyklė (pvz.,. konsole -e mc %m)"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Atidaryti bylų tvarkyklę automatiškai montavimo metu"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Parodyti pranešimą, kai diskas pasieks kritinį užpildymą"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "slepiama"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N/G"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Įrenginys [%1], [%2] yra kritiškai užpildytas!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Sumontuoti įrenginį"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Išmontuoti įrenginį"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Paleisti bylų tvarkyklėje"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "SUMONTUOJU"
#: kwikdisk.cpp:48
#, fuzzy
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "KDE laisvos vietos diske priemonė"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 iš %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Išmontuoti"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Sumontuoti"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Norėdami sumontuoti šį diską turite turėti root teises"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "Palei&sti KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Konfigūruoti KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "Orginalo autorius"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "KDE 2 changes"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "KDE 3 changes"
msgstr ""
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Sumontavimo komanda"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Išmontavimo komanda"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Gauti sumontavimo komandą"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Gauti išmontavimo komandą"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Šis bylos vardas yra neteisingas: %1\n"
"Jis turi baigtis „_mount“ arba „_unmount“"
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Palaikomos tik vietinės bylos."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Šiuo metu palaikomos tik vietinės bylos."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Bendrieji nustatymai"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Montavimo komandos"