You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
247 lines
5.2 KiB
247 lines
5.2 KiB
# translation of kjumpingcube.po to
|
|
# translation of kjumpingcube.po to
|
|
# translation of kjumpingcube.po to Hebrew
|
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
|
# Translation of kjumpingcube.po into Hebrew
|
|
#
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
#
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
#
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
# Israel Berger <Israelb@gmail.com>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, Israel Berger"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kde-il@yahoogroups.com Israelb@gmail.com"
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:63
|
|
msgid "Current player:"
|
|
msgstr "השחקן הנוכחי:"
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:86
|
|
msgid "Stop &Thinking"
|
|
msgstr "ה&פסק לחשוב"
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"הקובץ %1 כבר קיים.\n"
|
|
"האם ברצונך לכתוב עליו?"
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:127
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "שכתב"
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "game saved as %1"
|
|
msgstr "המשחק נשמר בשם %1"
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error in saving file\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"אירעה שגיאה בשמירת הקובץ\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:171
|
|
msgid "The file %1 does not exist!"
|
|
msgstr "הקובץ %1 לא קיים!"
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:185
|
|
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
|
|
msgstr "הקובץ %1 אינו קובץ משחק של KJumpingCube!"
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading file\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"אירעה שגיאה בפתיחת הקובץ\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:211
|
|
msgid "stopped activity"
|
|
msgstr "הפעילות הופסקה"
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:230
|
|
msgid "Winner is Player %1!"
|
|
msgstr "המנצח הוא שחקן %1!"
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:231
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "המנצח"
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:255
|
|
msgid "Performing move."
|
|
msgstr "מבצע מהלך."
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:261
|
|
msgid "Computing next move."
|
|
msgstr "מחשב את המהלך הבא."
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:272
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "כללי"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Tactical one or two player game"
|
|
msgstr "משחק טקטי לאחד או שני משתתפים"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"_: Menu title\n"
|
|
"&Move"
|
|
msgstr "&תנועה"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "KJumpingCube"
|
|
msgstr "KJumpingCube"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
msgstr "שיפורים שונים"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "גודל הלוח"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5x5"
|
|
msgstr "5x5"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10x10"
|
|
msgstr "10x10"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Board Color"
|
|
msgstr "צבע הלוח"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "שחקן 1:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "שחקן 2:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer Skill"
|
|
msgstr "רמת המחשב"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "ממוצע"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "מתחיל"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "מומחה"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer Plays As"
|
|
msgstr "המחשב משחק בתור"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "שחקן 1"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "שחקן 2"
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of player 1."
|
|
msgstr "הצבע של שחקן 1."
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color of player 2."
|
|
msgstr "הצבע של שחקן 2."
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of the playing field."
|
|
msgstr "גדול של שדה המשחק."
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skill of the computer player."
|
|
msgstr "רמת הכישרון של המחשב."
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
|
|
msgstr "האם שחקן 1 משוחק בידי המחשב."
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
|
|
msgstr "האם שחקן 2 משוחק על ידי המחשב."
|