You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

411 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kwalletmanager.po to Persian
# Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 09:58+0330\n"
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; Plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "در حال حاضر یک مدخل با نام »%1« وجود دارد. می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "در حال حاضر یک پوشه با نام »%1« وجود دارد. می‌خواهید چه کار کنید؟"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "پوشه‌ها"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "هنگام سعی برای انداختن فقره، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "هنگام سعی برای انداختن مدخل، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"هنگام سعی برای حذف پوشۀ اصلی خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد، اما پوشه با موفقیت "
"رونوشت شده است"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr ""
"این پروندۀ wallet از قبل وجود داشته است. walletها را نمی‌توانید رونوشت کنید."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&نمایش مقادیر‌"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "پوشۀ &جدید..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&حذف پوشه‌"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "تغییر &اسم رمز..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&ادغام Wallet..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&واردات XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&صادرات..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"این Wallet به اجبار بسته شده بود. برای ادامۀ کار با آن، باید دوباره آن را باز "
"کنید."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "اسم رمزها"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "نگاشتها"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "دادۀ دوگانی"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید پوشۀ »%1« را از Wallet حذف کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "خطای حذف پوشه."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "پوشۀ جدید"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "لطفاً برای پوشۀ جدید نامی انتخاب کنید:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "متأسفم، این نام پوشه استفاده شده است. دوباره سعی می‌کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "سعی مجدد"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "سعی نشود"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "خطای ذخیرۀ مدخل. کد خطا: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "اسم رمز: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "نگاشت نام-مقدار: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "دادۀ دوگانی : %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&جدید..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&تغییر نام‌"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "مدخل جدید"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "لطفاً برای مدخل جدید نامی انتخاب کنید:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "متأسفم، این مدخل استفاده شده است. دوباره سعی می‌کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "مطمئنید که می‌خواهید فقرۀ »%1« را حذف کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "هنگام سعی برای حذف مدخل، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "قادر به باز کردن wallet درخواست‌شده نیست."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "قادر به دستیابی به wallet »<b>%1</b>« نیست."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"پوشۀ »<b>%1</b>« حاوی مدخل »<b>%2</b>« بوده است. می‌خوهید آن را جایگزین کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "قادر به دستیابی به پروندۀ XML»<b>%1</b>« نیست."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "خطای باز کردن پروندۀ XML «<b>%1</b>» برای ورودی."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "خطای خواندن پروندۀ XML«<b>%1</b>» برای ورودی."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "خطا: پروندۀ XML شامل wallet نیست."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr ""
"در حال حاضر پرونده‌ای با نام »%1« وجود دارد. می‌خواهید این پرونده را جای‌نوشت "
"کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "KDE Wallet: هیچ wallet باز نشده است."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "KDE Wallet: یک wallet باز شده است."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "Wallet &جدید..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "پیکربندی &Wallet..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "بستن &همۀ Walletها"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "مطمئنید که می‌خواهید wallet « %1» را حذف کنید؟"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "قادر به حذف wallet نیست. کد خطا، %1 بود."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"قادر به دقیق بستن wallet نیست. ممکن است توسط کاربردهای دیگر استفاده شده باشد. "
"می‌خواهید به اجبار آن را ببندید؟"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "بستن اجباری"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "بدون اجبار"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "قادر به بستن اجباری wallet نیست. کد خطا، %1 بود."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "خطای باز کردن wallet %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "لطفاً، برای wallet جدید نامی انتخاب کنید:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "wallet جدید"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"متأسفم. این wallet از قبل وجود داشته است. یک نام جدید را امتحان می‌کنید؟"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "امتحان نام جدید"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "لطفاً، نامی انتخاب کنید که فقط حاوی نویسه‌های الفبایی عددی باشد:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&قطع ارتباط‌"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "کلید"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "مدخل &جدید‌"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "نمایش پنجره هنگام راه‌اندازی‌"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "فقط برای استفاده توسط kwalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "نام wallet"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "مدیر KDE Wallet"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "ابزار مدیریت KDE Wallet"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "نویسنده و نگه‌دارندۀ اولیه"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&جایگزینی‌"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "جایگزینی &همه‌"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&پرش‌"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "پرش &همه‌"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "مخفی کردن &محتویات‌"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"این یک مدخل دادۀ دوگانی است. به دلیل این که قالب آن ناشناخته و مشخصاً کاربردی "
"است، قابل ویرایش نیست."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "نمایش &محتویات‌"