You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kpoker.po

325 lines
7.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpoker.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:46+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "تنظیم شرط‌بندی"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "درهم‌ آمیختن"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "شما"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&توزیع‌"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "%1 بردید"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "ادامۀ دور"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "قوری جاری"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "فشار روی قرعه‌کشی، یعنی شرط‌بندی خود را تنظیم می‌کنید"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "فشار روی قرعه‌کشی، یعنی خارج هستید"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "هیچ‌‌کس"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "هیچ‌چیز"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "قوری: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1، %2 برد"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&توزیع دور جدید‌"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&دیدن!"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&کشیدن کارتهای جدید‌"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "یک جفت"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "دو جفت"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "۳ تا از یک نوع"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "مستقیم"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "تراز کردن"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "خانۀ پر"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "۴ تا از یک نوع"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "تراز مستقیم"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "تراز سلطنتی"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "باختید"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"اووه، ورشکست شدید.\n"
"آغاز یک بازی جدید.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr " %1 بردید!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "بازی تمام شد"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"تنها بازیکن دارای پول هستید!\n"
"سودهی به سمت قواعد یک بازیکن..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "شما بردید"
#: main.cpp:25
msgid "KDE Poker Game"
msgstr "بازی پوکر KDE"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"برای فهرست کامل اعتبارها، به پروندۀ کمک مراجعه کنید\n"
"از هر پیشنهاد، گزارش اشکال و غیره استقبال می‌شود"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "کد برای قواعد پوکر"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "سعی برای بارگذاری یک بازی"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "اگر بارگذاری در نتیجۀ پیکربندی خراب بشود، از مقادیر زیر استفاده می‌شود"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "چند بازیکن می‌خواهید؟"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "نامتان:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "پول آغازی بازیکنان:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "نام حریفهای شما:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "نمایش همیشگی این محاوره، هنگام راه‌اندازی"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "رایانۀ %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "بازیکن"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "در دور بعدی، تمام تغییرات فعال می‌شوند."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "تأخیر قرعه‌کشی:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "حداکثر شرط‌بندی:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "حداقل شرط‌بندی:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "نگه‌داشته‌شده"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "پول %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "پول نقد: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "خارج"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "پول نقد در هر دور: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "شرط‌بندی: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&صوت‌"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "کارتهای &چشمک‌زن‌"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&میزان کردن شرط‌بندی، پیش‌فرض است‌"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "قرعه‌کشی"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "مبادلۀ کارت ۱"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "مبادلۀ کارت ۲"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "مبادلۀ کارت ۳"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "مبادلۀ کارت ۴"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "مبادلۀ کارت ۵"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "می‌خواهید این بازی را ذخیره کنید؟"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "آخرین دست: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "آخرین برنده: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "فشار دادن روی کارت برای نگه داشتن آن"