|
|
# translation of kmahjongg.po to Persian
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:16+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:85
|
|
|
msgid "Edit Board Layout"
|
|
|
msgstr "ویرایش طرحبندی تخته"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:114
|
|
|
msgid "New board"
|
|
|
msgstr "تختۀ جدید"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:117
|
|
|
msgid "Open board"
|
|
|
msgstr "باز کردن تخته"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:120
|
|
|
msgid "Save board"
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ تخته"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:127
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "برگزیدن"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:137
|
|
|
msgid "Move tiles"
|
|
|
msgstr "حرکت دادن کاشیها"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:140
|
|
|
msgid "Add tiles"
|
|
|
msgstr "افزودن کاشیها"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:142
|
|
|
msgid "Remove tiles"
|
|
|
msgstr "حذف کاشیها"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:158
|
|
|
msgid "Shift left"
|
|
|
msgstr "تبدیل به چپ"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:160
|
|
|
msgid "Shift up"
|
|
|
msgstr "تبدیل به بالا"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:162
|
|
|
msgid "Shift down"
|
|
|
msgstr "تبدیل به پایین"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:164
|
|
|
msgid "Shift right"
|
|
|
msgstr "تبدیل به راست"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:168
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
msgstr "خروج"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:263
|
|
|
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
|
msgstr "کاشیها: %1 Pos: %2،%3،%4"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.layout|طرحبندی تخته (*.layout)\n"
|
|
|
"*|تمام پروندهها"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
|
|
|
msgid "Open Board Layout"
|
|
|
msgstr "باز کردن طرحبندی تخته"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
|
|
|
msgid "Save Board Layout"
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ طرحبندی تخته"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
|
|
|
msgid "Only saving to local files currently supported."
|
|
|
msgstr "اخیراً فقط ذخیرهسازی پروندههای محلی پشتیبانی میشود."
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
|
|
|
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"یک پرونده با آن نام از قبل موجود میباشد. میخواهید آن را جاینوشت کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:358
|
|
|
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
|
|
|
msgstr "تخته تغییر داده شده است. مایل هستید تغییرات را ذخیره کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:366
|
|
|
msgid "Save failed. Aborting operation."
|
|
|
msgstr "خرابی در ذخیرهسازی. در حال ساقط کردن عمل."
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:64
|
|
|
msgid "Pos"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:77
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "نام"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:86
|
|
|
msgid "Board"
|
|
|
msgstr "تخته"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:94
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "امتیاز"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:102
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "زمان"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:165
|
|
|
msgid "Scores"
|
|
|
msgstr "امتیازها"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:465
|
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
|
msgstr "بینام"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:498
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
|
|
|
"on disk. Do you wish to proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"بازنشانی امتیازهای بالا، تمام مدخلهای امتیاز بالا را هم در حافظه و هم در دیسک "
|
|
|
"حذف میکند. مایل هستید پیش بروید؟"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
|
msgid "Reset High Scores"
|
|
|
msgstr "بازنشانی امتیازهای بالا"
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "بازنشانی"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:35
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
|
msgstr "بارگذاری..."
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:86
|
|
|
msgid "Change Background Image"
|
|
|
msgstr "تغییر تصویر زمینه"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.bgnd|تصویر زمینه (*.bgnd)\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:94
|
|
|
msgid "Change Tile Set"
|
|
|
msgstr "تغییر مجموعۀ کاشی"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.tileset|پروندۀ مجموعۀ کاشی (*.tileset)\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.layout|پروندۀ طرحبندی تخته (*.layout)\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:102
|
|
|
msgid "Change Board Layout"
|
|
|
msgstr "تغییر طرحبندی تخته"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.theme|پروندۀ چهرۀ KMahjongg (*.theme)\n"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:109
|
|
|
msgid "Choose Theme"
|
|
|
msgstr "انتخاب چهره"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:121
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|تمام پروندهها"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:210
|
|
|
msgid "That is not a valid theme file."
|
|
|
msgstr "پروندۀ چهرۀ معتبری نیست."
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:386
|
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ چهره"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:405
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "جاینوشت"
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
|
|
|
msgid "Could not write to file. Aborting."
|
|
|
msgstr "نتوانست در پرونده بنویسد. در حال ساقط کردن."
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگام بارگذاری پروندۀ مجموعۀ کاشی %1 خطایی رخ داد\n"
|
|
|
"الان KMahjongg پایان مییابد."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:58
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when loading the background image\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگام بارگذاری تصویر زمینه، خطایی رخ داد\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:59
|
|
|
msgid "KMahjongg will now terminate."
|
|
|
msgstr "الان KMahjongg پایان مییابد."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگام بارگذاری طرحبندی تختۀ %1\n"
|
|
|
"خطایی رخ داد. الان KMahjongg پایان مییابد."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
|
|
|
"or the default file of type: %2\n"
|
|
|
"KMahjongg will now terminate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KMahjongg نمیتوانست پروندۀ %1\n"
|
|
|
"یا پروندۀ پیشفرض نوع: %2\n"
|
|
|
"را محلیابی کند. الان KMahjonggپایان مییابد"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:503
|
|
|
msgid "Undo operation done successfully."
|
|
|
msgstr "عمل واگرد با موفقیت انجام شد."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:507
|
|
|
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
|
|
|
msgstr "چه چیزی را میخواهید واگرد کنید؟ هیچ کاری انجام ندادهاید!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:526
|
|
|
msgid "Sorry, you have lost the game."
|
|
|
msgstr "متأسفم، بازی را باختید!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:568
|
|
|
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
|
|
|
msgstr "حالت دمو. دکمۀ موشی را فشار دهید تا بایستد."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:577
|
|
|
msgid "Now it's you again."
|
|
|
msgstr "الان دوباره نوبت شماست."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:600
|
|
|
msgid "Your computer has lost the game."
|
|
|
msgstr "رایانۀ شما، بازی را باخته است."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:695
|
|
|
msgid "Congratulations. You have won!"
|
|
|
msgstr "آفرین. شما بردید!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:726
|
|
|
msgid "Calculating new game..."
|
|
|
msgstr "محاسبۀ بازی جدید..."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:731
|
|
|
msgid "Error converting board information!"
|
|
|
msgstr "خطا هنگام تبدیل اطلاعات تخته!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:758
|
|
|
msgid "Ready. Now it is your turn."
|
|
|
msgstr "آماده: الان نوبت شماست."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:765
|
|
|
msgid "Error generating new game!"
|
|
|
msgstr "خطا هنگام ایجاد بازی جدید!"
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1686
|
|
|
msgid "Game over: You have no moves left."
|
|
|
msgstr "بازی تمام شد. هیچ حرکت دیگری ندارید."
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1807
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to load image:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خرابی در بارگذاری تصویر:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:136
|
|
|
msgid "New Numbered Game..."
|
|
|
msgstr "بازی شمارهگذاریشدۀ جدید..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:137
|
|
|
msgid "Open Th&eme..."
|
|
|
msgstr "باز کردن &چهره..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:138
|
|
|
msgid "Open &Tileset..."
|
|
|
msgstr "باز کردن &مجموعۀ کاشی..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:139
|
|
|
msgid "Open &Background..."
|
|
|
msgstr "باز کردن &زمینه..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:140
|
|
|
msgid "Open La&yout..."
|
|
|
msgstr "باز کردن &طرحبندی..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:141
|
|
|
msgid "Sa&ve Theme..."
|
|
|
msgstr "&ذخیرۀ چهره..."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:144
|
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
|
msgstr "&بر زدن"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:146
|
|
|
msgid "Show &Matching Tiles"
|
|
|
msgstr "نمایش کاشیهای &تطابق"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:147
|
|
|
msgid "Hide &Matching Tiles"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن کاشیهای &تطابق"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:162
|
|
|
msgid "&Board Editor"
|
|
|
msgstr "ویرایشگر &تخته"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
|
msgid "Enter game number:"
|
|
|
msgstr "شمارۀ بازی را وارد کنید:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 47
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "عمومی"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:369
|
|
|
msgid "You have won!"
|
|
|
msgstr "بردید!"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:400
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Game number: %1"
|
|
|
msgstr "شمارۀ بازی: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:410
|
|
|
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
|
|
|
msgstr "حذف شده: %1/%2 ترکیبهای باقیمانده: %3"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:464
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
|
msgstr "بارگذاری بازی"
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:475
|
|
|
msgid "Could not read from file. Aborting."
|
|
|
msgstr "نتوانست از پرونده بخواند. در حال ساقط شدن."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:483
|
|
|
msgid "File format not recognized."
|
|
|
msgstr "قالب پرونده شناخته نشد."
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:529
|
|
|
msgid "Save Game"
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ بازی"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
msgid "Mahjongg for KDE"
|
|
|
msgstr "Mahjongg برای KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
msgid "KMahjongg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "نویسندۀ اصلی"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "نگهدارندۀ جاری"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
|
msgstr "بازنویسی و پسوند"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Solvable game generation\n"
|
|
|
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نسل قابل حل بازی\n"
|
|
|
"مبنی بر الگوریتم توسط مایکل میکز در GNOME mahjongg"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
|
|
|
msgstr "شرکتکنندۀ مجموعۀ کاشی و نگهدارندۀ صفحۀ وب"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
msgid "Code cleanup"
|
|
|
msgstr "پاکسازی کد"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&حرکت"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show removed tiles"
|
|
|
msgstr "نمایش کاشیهای حذفشده"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate solvable games"
|
|
|
msgstr "ایجاد بازیهای قابل حل"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play winning animation"
|
|
|
msgstr "اجرای پویانمایی برد"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "زمینه"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "مقیاس"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
msgstr "کاشیشده"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tiles"
|
|
|
msgstr "کاشیها"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw shadows"
|
|
|
msgstr "ترسیم سایهها"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use mini-tiles"
|
|
|
msgstr "استفاده ازکاشیهای کوچک"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The tile-set to use."
|
|
|
msgstr "مجموعه کاشی مورد استفاده."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The background to use."
|
|
|
msgstr "زمینۀ مورد استفاده."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The layout of the tiles."
|
|
|
msgstr "طرحبندی کاشیها."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to show removed tiles."
|
|
|
msgstr "آیا کاشیهای حذفشده نمایش داده شوند."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to use miniature tiles."
|
|
|
msgstr "آیا از کاشیهای مینیاتوری )کوچک( استفاده شود."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the tiles have shadows."
|
|
|
msgstr "آیا کاشیها سایه داشته باشند."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether all games should be solvable."
|
|
|
msgstr "آیا تمام بازیها باید قابل حل باشند."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
|
|
|
msgstr "آیا زمینه به جای این که مقیاسبندی شود، باید کاشی بشود."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether an animation should be played on victory."
|
|
|
msgstr "در صورت پیروزی، آیا یک پویانمایی باید اجرا بشود."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether matching tiles are shown."
|
|
|
msgstr "آیا کاشیهای تطابق، نمایش داده میشوند."
|