You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kio_sftp.po

249 lines
7.8 KiB

# translation of kio_sftp.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:39+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: kio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu eskakizuna berriro"
#: kio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "SFTP konexioa irekitzen <b>%1:%2</b> ostalariarekin"
#: kio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ez da ostalari izenik adierazi"
#: kio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP saio-hasiera"
#: kio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "zerbitzaria:"
#: kio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasaesaldia, mesedez."
#: kio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza."
#: kio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza"
#: kio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza"
#: kio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Oharra: Ezin egiaztatu ostalariaren identitatea."
#: kio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Oharra: ostalariaren identitatea aldatuta."
#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikazioak huts egin du."
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Konexioak huts egin du."
#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Urrunek ostalariak itxi egin du konexioa."
#: kio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Ustegabeko SFTP errorea: %1"
#: kio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-ren %1 bertsioa"
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolo errorea."
#: kio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1-ekiko konexioa ongi egin da"
#: kio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu berriro"
#: kio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Errore ezezaguna aurkitu da fitxategia '%1'(e)n kopiatzean. Mesedez saiatu "
"berriro."
#: kio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Urruneko ostalariak ez du fitxategien izenak aldatzerik onartzen."
#: kio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Urruneko ostalariak ez du esteka sinbolikoak sortzerik onartzen."
#: kio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Konexioa itxita"
#: kio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Ezin SFTP paketea irakurri"
#: kio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP aginduak huts egin du ezagutzen ez den arrazoi batengatik."
#: kio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP zerbitzariak mezu txarra jaso du."
#: kio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP zerbitzariak onartzen ez duen operazioa egiten saiatu zara."
#: kio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Errore-kodea: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ezinezkoa da bai subsistema eta bai komandoa batera zehaztea."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ez da aukerarik adierazi ssh-ren exekuziorako."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh prozesua exekutatzeak huts egin du."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Errorea ssh-rekin komunikatzean."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Sar ezazu pasahitza."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Sar ezazu pasaesaldia zure SSH gako pribaturako."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1-ekiko autentikazioak huts egin du"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"'%1' urruneko ostalariaren identitatea ezin da egiaztatu ostalariaren gakoa ez "
"dagoelako \"known hosts\" artxiboan."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Gehi ezazu eskuz ostalariaren gakoa \"known hosts\" fitxategian edo jakinaraz "
"iezaiozu kudeatzaileari."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Gehi iezaiozu ostalariaren gakoa %1(r)i edo jakinaraz iezaiozu kudeatzaileari"
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Ezin da egiaztatu '%1' urruneko ostalariaren identitatea. Ostalariaren gakoaren "
"aztarna hauxe da:\n"
"%2\n"
"Ziurtatu egin beharko zenuke aztarna ostalariaren kudeatzailearekin konektatu "
"aurretik.\n"
"\n"
"Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"OHARRA: '%1' urruneko ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
"\n"
"Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
"kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, ziurtatu "
"egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna kudeatzailearekin. Gakoaren "
"aztarna hau da:\n"
"%2\n"
"Gehi iezaiozu ostalariaren gako egokia \"%3\"(r)i mezu hau desagertzeko."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"OHARRA: '%1' ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
"\n"
"Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
"kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, ziurtatu "
"egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna kudeatzailearekin konektatu "
"aurretik. Gakoaren aztarna hauxe da:\n"
"%2\n"
"\n"
"Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ostalariaren gakoa baztertu da."