You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdepim/kandy.po

731 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Belarusian (classic spelling) translation of kandy.pot
# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team.
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 12:00GMT\n"
"Last-Translator: Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>\n"
"Language-Team: Belarusian <tde-i18n-be@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru"
#: atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Новая каманда"
#: atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Аргумэнт %1"
#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Увядзіце імя парамэтру:"
#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr ""
#: kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Немагчыма загрузіць файл %1"
#: kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Немагчыма захаваць файл %1."
#: kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr ""
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr ""
#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Новы профіль"
#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Захаваць зьмяненьні ў профілі %1?"
#: kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr ""
#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr ""
#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr ""
#: kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Пасьлядоўны інтэрфэйс"
#: kandyprefsdialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Адрасныя кнігі"
#: kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Каманда"
#: kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr ""
#: kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Рэдагаваць..."
#: kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Выканаць"
#: kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr ""
#: kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr ""
#: kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Вынік:"
#: kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Увядзіце значэньне для %1:"
#: main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr ""
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Show terminal window"
msgstr "Паказваць акно тэрміналу"
#: main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr ""
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Імя файла профілю камандаў"
#: main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr ""
#: main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Чытаньне тэлефоннай кнігі мабільнага тэлефона..."
#: mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Запіс тэлефоннай кнігі мабільнага тэлефона..."
#: mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Тэлефонная кніга мабільнага тэлефона запісаная."
#: mobilegui.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Reading KDE address book..."
msgstr "Адрасная кніга KDE прачытаная."
#: mobilegui.cpp:643
msgid "Read KDE address book."
msgstr "Адрасная кніга KDE прачытаная."
#: mobilegui.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Wrote KDE address book."
msgstr "Адрасная кніга KDE запісаная"
#: mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Тэлефонная кніга мабільнага тэлефона прачытаная."
#: mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Запіс Kab:"
#: mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Запіс мабільнага тэлефона:"
#: mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Канфліктуючыя запісы"
#: mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Выкарыстоўваць запіс Kab"
#: mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Выкарыстоўваць запіс мабільнага тэлефона"
#: mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Тэлефонныя кнігі сынхранізаваныя."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "KDE Address Book"
msgstr "Адрасная кніга KDE"
#: mobilegui.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "KDE Address Book (modified)"
msgstr "Адрасная кніга KDE"
#: mobilegui.cpp:1564
msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
msgstr ""
#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Тэлефонная кніга мабільнага тэлефона"
#: mobilegui.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Тэлефонная кніга мабільнага тэлефона"
#: mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr ""
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Тэрмінал"
#: modem.cpp:197
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
msgstr ""
#: modem.cpp:206
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr ""
#: modem.cpp:223
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr ""
#: modem.cpp:282
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: modem.cpp:301
msgid "Unable to open lock file '%1'."
msgstr ""
#: modem.cpp:309
msgid "Unable to read lock file '%1'."
msgstr ""
#: modem.cpp:319
msgid "Unable to get PID from file '%1'."
msgstr ""
#: modem.cpp:325
msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
msgstr ""
#: modem.cpp:331
msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
msgstr ""
#: modem.cpp:337
msgid ""
"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Паказаць"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Уласьцівасьці каманды"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Імя:"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Радок:"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr ""
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Пазыцыя"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Парамэтар"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значэньне"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Мабільная прылада"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Інфармацыя аб мадэлі"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Мадэль:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Сэрыйны нумар:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Вытворца:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Вэрсія GSM:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Адрасныя кнігі"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Тэлефон"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Прачытаць"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Запісаць"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Захаваць у файл..."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Сынхранізаваць"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr ""
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Якасьць сыгналу:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 10
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Пасьлядоўная прылада"
#. i18n: file kandy.kcfg line 14
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 18
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 22
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 26
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 33
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 37
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 41
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 45
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 49
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 53
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 57
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 61
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 65
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 69
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 73
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 78
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 82
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 86
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 90
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 94
#: rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Выкарыстоўваць запіс мабільнага тэлефона"
#. i18n: file kandy.kcfg line 98
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 102
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 106
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 110
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 114
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 118
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 123
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 127
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 131
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 135
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 139
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 143
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 147
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 151
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 155
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 159
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 163
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 171
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr ""
#. i18n: file kandy.kcfg line 175
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr ""
#~ msgid "&Modem"
#~ msgstr "&Мадэм"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Аб'яднаць"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "№"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тып"