You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdegames/libksirtet.po

508 lines
10 KiB

# translation of libksirtet.po to
# translation of libksirtet.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2006.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blokken verwijderd"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Hoofdspelprogramma"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Doorgaan"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(computerspeler)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(echte speler)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"wacht op de server..."
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Etappe #1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Arcade-spel"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Spel is gepauzeerd"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Spel afgelopen"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Einde"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Etappe #%1 is voltooid"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Spel afgelopen"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Animaties inschakelen"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Kleurdekking:"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Socket kon niet worden gelezen"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Op de socket kon niet worden geschreven"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Verbinding onderbroken"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Client heeft niet op tijd geantwoord"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Sneltoetsen voor speler #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Netwerkontmoeting"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Wachtende op clients"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Spel starten"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Een nieuwe client arriveerde zojuist (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Fout bij lezen van data van"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Onbekende data van"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Fout bij schrijven naar"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Verbinding afgebroken of lege data van"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 client #%2: verbrak de verbinding"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Het accepteren van inkomende client is mislukt:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Client wegens incompatible id afgewezen"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Client #%1 heeft het spel verlaten"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Bij het begin van het spel kon niet naar client #%1 worden geschreven."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "Server %1: verbinding wordt verbroken."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Client %1 heeft het spel verlaten"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Het spel is zonder u begonnen\n"
"(U werd door de server uitgesloten.)"
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "De server heeft het spel afgebroken."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Buitengesloten"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Persoon"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "Computer"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Persoon %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "Computer %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "De server heeft het spel verlaten!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Persoon=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "Computer=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "De multiplayer-bibliotheek op de server is incompatible."
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Bezig verbinding te maken met een server voor een ander speltype"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "De spelversie van de server is incompatible"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Maak een lokaal spel aan"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Maak een netwerkspel aan"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Doe mee aan een netwerkspel"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Speltype kiezen"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Speler #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Instellingen voor lokale speler"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostnaam:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "het.server.adres"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Serveradres:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Fout bij het opzoeken van \"%1\""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Fout bij het openen van socket"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Grondigheid bij overleg:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Gelijmd deel"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Toon de voortgang om het huidige niveau of etappe te volbrengen"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Hoogte van vorige speler"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Schaduw van het huidige stuk"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Hoogte van volgende speler"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Volgende steen"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Toon de verstreken tijd."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Etappe"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toon de huidige score."
"<br/>Het wordt<font color=\"blue\">blauw</font> als het een hoge score is, en "
"<font color=\"red\">rood</font> als het de beste lokale score is.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anoniem"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Laten vallen"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Een regel omlaag"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Links roteren"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rechts roteren"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Naar linker kolom schuiven"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Naar rechter kolom schuiven"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "KI"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Een speler (normaal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Een &speler"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Een &speler (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Speler tegen s&peler"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Speler tegen &computer"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Meer..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Stukken van schaduw voorzien"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Volgend stuk tonen"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Gedetailleerd veld \"verwijderde regels\" tonen"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Startniveau:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direct laten vallen"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Het vallen wordt niet gestopt als de toets losgelaten wordt."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Tom Albers,Bram Schoenmakers"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,tomalbers@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"