You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdeaccessibility/kmousetool.po

167 lines
4.2 KiB

# translation of kmousetool.po to
# translation of kmousetool.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Proefgelezen 8-10-2003 Paul Baardman <paul.baardman@euronet.nl>
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Sleept&ijdsduur (1/10 sec):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Minimum beweging:"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "Lijnen &inschakelen"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "&Verblijftijdsduur (1/10 sec):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "In&telligent slepen"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Ongedaan &maken"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "Starten met &TDE"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "&Hoorbare klik"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"Nadat u deze dialoog sluit zal KMouseTool als achtergrondproces actief blijven. "
"Om instellingen opnieuw te wijzigen kunt u KMouseTool herstarten of op het "
"pictogram in het systeemvak klikken."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr ""
"De sleeptijdsduur dient kleiner dan of gelijk aan de verblijftijdsduur te zijn."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Ongeldige waarde"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppen"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Er zijn onopgeslagen gegevens in de actieve module.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u het venster sluit of verwerpen?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Het configuratievenster wordt gesloten"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Er zijn onopgeslagen gegevens in de actieve module.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u KMousetool afsluit of verwerpen?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "KMousetool wordt afgesloten"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "KMousetool &instellen..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "KMousetool-&handboek"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "Info over &KMousetool"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Bruikbaarheidsverbeteringen"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"