You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/tderandr.po

403 lines
10 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# traduction de tderandr.po en Français
# translation of tderandr.po to Français
# traduction de tderandr.po en français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# DELAFOND Ines <isdel@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Globaux"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 seconde restante :\n"
"%n secondes restantes :"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "L'application est démarrée automatiquement au démarrage de TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Redimensionner et faire pivoter"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr ""
"Applet système de la boîte à miniatures de redimensionnement et de rotation"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Beaucoup de corrections"
#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr "Paramètres d'affichage"
#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr "Permuter l'affichage"
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Votre serveur X ne prend pas en charge le redimensionnement et la "
"rotation de l'affichage. Veuillez le mettre à jour vers la version 4.3 ou "
"plus récente. La version 1.1 ou plus récente de l'extension X de "
"redimensionnement et de rotation (RANDR) est nécessaire pour utiliser cette "
"fonctionnalité.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Paramètres de l'écran :"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"L'écran dont vous voulez modifier les paramètres peut être choisi à l'aide "
"de cette liste déroulante."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Taille de l'écran :"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"La taille, également appelée résolution, de votre écran peut être choisie à "
"l'aide de cette liste déroulante."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taux de rafraîchissement :"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Le taux de rafraîchissement de votre écran peut être choisi à l'aide de "
"cette liste déroulante."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientation (degrés anti-horaires)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"L'option de cette section vous permet de modifier l'orientation de votre "
"écran."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Appliquer les paramètres au démarrage de TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les paramètres concernant la taille et "
"l'orientation seront utilisés au démarrage de TDE."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Autoriser l'application de la boîte à miniatures à modifier les paramètres "
"de démarrage"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les options réglées par l'applet de la boîte à "
"miniatures seront enregistrées et chargées au démarrage de TDE, au lieu de "
"n'être que provisoires."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:66
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Redimensionnement et rotation de l'écran"
#: tderandrtray.cpp:113
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr "Démarrer KRandRTray automatiquement à l'ouverture de session ?"
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Start Automatically"
msgstr "Démarrer automatiquement"
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne pas démarrer"
#: tderandrtray.cpp:258
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Une extension X requise n'est pas disponible"
#: tderandrtray.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Color Profile"
msgstr "Configurer les profils de couleurs ..."
#: tderandrtray.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Display Profiles"
msgstr "Paramètres d'affichage"
#: tderandrtray.cpp:325
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Configurer l'affichage"
#: tderandrtray.cpp:328
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Configurer les raccourcis clavier..."
# ## TDE 3.5.13 ###
#: tderandrtray.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuration Globale"
#: tderandrtray.cpp:364
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "La configuration de l'écran a changé"
#: tderandrtray.cpp:455
msgid "Screen Size"
msgstr "Taille de l'écran"
#: tderandrtray.cpp:495
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Taux de rafraîchissement"
#: tderandrtray.cpp:559
msgid "Configure Display"
msgstr "Configurer l'affichage"
#: tderandrtray.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Configurer l'affichage"
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:780
msgid "%1 (Active)"
msgstr "%1 (Active)"
#: tderandrtray.cpp:802
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:824
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:833
msgid "Next available output"
msgstr "Sortie Vidéo suivante"
#: tderandrtray.cpp:837
msgid "Output Port"
msgstr "Sortie Vidéo"
#: tderandrtray.cpp:906
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:906
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:915
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:916
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer l'affichage"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation inconnue"
#~ msgid "Configure Display..."
#~ msgstr "Configurer l'affichage..."
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Mainteneur"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Confirmer les modifications des paramètres d'affichage"
#~ msgid "&Accept Configuration"
#~ msgstr "&Accepter la Configuration"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Retourner à la configuration précédente"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "L'orientation, la taille et le taux de rafraîchissement de votre écran "
#~ "ont été modifiés selon les paramètres choisis. Veuillez indiquez si vous "
#~ "souhaitez conserver cette nouvelle configuration. Dans 15 secondes, "
#~ "l'affichage retournera aux paramètres précédents."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nouvelle configuration :\n"
#~ "Résolution : %1 x %2\n"
#~ "Orientation : %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nouvelle configuration :\n"
#~ "Résolution : %1 x %2\n"
#~ "Orientation : %3\n"
#~ "Taux de rafraîchissement : %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Gauche (90 degrés)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Renversé (180 degrés)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Droite (270 degrés)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Miroir horizontal"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Miroir vertical"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotation de 90 degrés anti-horaires"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotation de 180 degrés anti-horaires"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotation de 270 degrés anti-horaires"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Miroir horizontal et vertical"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "miroir horizontal et vertical"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Miroir horizontal"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "miroir horizontal"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Miroir vertical"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "miroir vertical"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "orientation inconnue"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"
#~ msgid "Configure Display Color Profiles"
#~ msgstr "Configurer les profils de couleurs"