You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kio_media.po

547 lines
16 KiB

# translation of kio_media.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: kio_media.cpp:35
msgid "Protocol name"
msgstr "Ime protokola"
#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
msgid "Socket name"
msgstr "Ime soketa"
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "TDE-ov menadžer medijuma nije pokrenut."
#: mediaimpl.cpp:183
msgid "This media name already exists."
msgstr "Ovo ime medijuma već postoji."
#: mediaimpl.cpp:226
msgid "No such medium."
msgstr "Nema takvog medijuma."
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
msgid "Internal Error"
msgstr "Unutrašnja greška"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Generičke opcije montiranja"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Samo za čitanje"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Montiraj sistem fajlova samo za čitanje."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Tiho"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
"with caution!"
msgstr ""
"Pokušaji chown i chmod nad fajlovima ne vraćaju greške kada ne uspeju. "
"Koristite oprezno!"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Sinhrono"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Sav I/O ka sistemu fajlova treba da bude sinhron."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Ažuriranje vremena pristupa"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Ažuriraj vreme pristupa za inode pri svakom pristupu."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Tačka montiranja:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Pod kojim direktorijumom će ovaj sistem fajlova biti montiran. Imajte u vidu da "
"sistem nije dužan da ispoštuje vašu želju. Na primer, direktorijum mora biti "
"ispod /media, i još uvek ne mora postojati."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Montiraj automatski"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Montiraj automatski ovaj sistem fajlova."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Opcije montiranja zasebne prema fajl sistemu"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "I/O sa spiranjem"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Uvek momentalno prebacuj sve podatke na uređaje sa vrućim priključivanjem, ne "
"keširaj ništa."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Skup znakova UTF-8"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF-8 je za sistem fajlova bezbedan zapis Unicode-a, koji koristi terminal. "
"Ovom opcijom se može uključiti za sistem fajlova."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Montiraj kao korisnik"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Montiraj ovaj sistem fajlova kao korisnik."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Dnevnik:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
"crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Zadaje dnevnički režim za podatke u fajlovima. Metapodaci se uvek "
"dnevniče.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Svi podaci</b></h3>\n"
"Svi podaci se predaju dnevniku pre pisanja u glavni sistem fajlova. Ovo je "
"najsporija mogućnost, ali sa najvećom bezbednošću podataka.\n"
"\n"
"<h3><b>Uređeno</b></h3>\n"
"Svi podaci se odmah šalju direktno u glavni sistem fajlova, pre nego što se "
"metapodaci predaju dnevniku.\n"
"\n"
"<h3><b>Povratno pisanje</b></h3>\n"
"Uređenje podataka se ne održava — podaci mogu biti zapisani u glavni sistem "
"fajlova pošto su metapodaci predati dnevniku. Glasine tvrde da je ovo opcija sa "
"najvećom propusnošću. Unutrašnja celovitost sistema fajlova je garantovana, ali "
"može doći do pojave starih podataka u fajlovima posle kraha i vraćanja "
"dnevnika."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Svi podaci"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Uređeno"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Povratno pisanje"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Kratka imena:"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
"lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
"upper case."
msgstr ""
"<h2>Definiše ponašanje pri stvaranju i prikazivanju imena koja se uklapaju u "
"8.3 znaka. Ako fajl ima dugo ime, ono će uvek imati prednost pri prikazu.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Mala slova</b></h3>\n"
"Kratko ime se prikazuje malim slovima; skladišti dugo ime kada kratko ime nije "
"potpuno velikim slovima.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Kratko ime se prikazuje velikim slovima; skladišti dugo ime kada kratko ime "
"nije potpuno velikim slovima.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Kratko ime se prikazuje takvo kakvo je; skladišti dugo ime kada kratko ime nije "
"sasvim malim ili sasvim velikim slovima.\n"
"\n"
"<h3><b>Mešano</b></h3>\n"
"Kratko ime se prikazuje takvo kakvo je; skladišti dugo ime kada kratko ime nije "
"potpuno velikim slovima."
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Mala slova"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Mešano"
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Sistem fajlova: iso9660"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
msgid "Medium Information"
msgstr "Informacije o medijumu"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
msgid "Used"
msgstr "Zauzeto"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
msgid "Base URL"
msgstr "Osnovni URL"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
msgid "Mount Point"
msgstr "Tačka montiranja"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
msgid "Device Node"
msgstr "Čvor uređaja"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
msgid "Medium Summary"
msgstr "Medijum ukratko"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
msgid "Usage"
msgstr "Iskorišćenje"
#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
msgid "Bar Graph"
msgstr "Trakasti grafikon"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Automatska akcija"
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ništa ne radi"
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvori u novom prozoru"
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Nema takvog medijuma: %1"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
msgid "CD Recorder"
msgstr "CD rezač"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
msgid "Zip Disk"
msgstr "ZIP disketa"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Removable Device"
msgstr "Uklonjivi uređaj"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
msgid "Remote Share"
msgstr "Udaljeno deljenje"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hard disk"
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Nepoznat uređaj"
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Disketni uređaj"
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
msgid "Zip Drive"
msgstr "ZIP uređaj"
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
msgid "Invalid filesystem type"
msgstr "Neispravan tip sistema fajlova"
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
msgid "Permissions denied"
msgstr "Ovlašćenja odbijena"
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
msgid "Device is already mounted."
msgstr "Uređaj je već montiran."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
msgid ""
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
"below. You have to close them or change their working directory before "
"attempting to unmount the device again."
msgstr ""
"Štaviše, otkriveni su programi koji još uvek koriste ovaj uređaj, i navedeni su "
"dole. Morate ih zatvoriti ili im promeniti radne fascikle pre nego što ponovo "
"pokušate da demontirate uređaj."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Nažalost, uređaj <b>%1</b> (%2) po imenu <b>„%3“</b> i trenutno montiran na <b>"
"%4</b>, ne može da se demontira. "
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "Naredba umount je vratila sledeću grešku:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
msgstr "Demontiranje nije uspelo usled sledeće greške:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
msgid "Device is Busy:"
msgstr "Uređaj je zauzet:"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
msgid "Feature only available with HAL"
msgstr "Mogućnost dostupna samo uz HAL"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "%1 se ne može naći."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 nije medijum koji se može montirati."
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
msgstr "Uređaj je uspešno demontiran, ali fioka nije mogla da se otvori"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
msgstr "Uređaj je uspešno demontiran, ali nije mogao da se izbaci"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Demontiraj dati URL"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Montiraj dati URL (podrazumevano)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
msgid "Eject given URL via kdeeject"
msgstr "Izbaci dati URL pomoću kdeeject"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
msgstr "Demontiraj i izbaci dati URL (neophodno za neke USB uređaje)"
#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgstr "media:/ URL za montiranje/demontiranje/izbacivanje/uklanjanje"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Sistem fajlova: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Tačka montiranja mora biti ispod /media"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Snimanje izmena nije uspelo"
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
msgid "&Mounting"
msgstr "&Montiranje"