You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdegames/twin4.po

431 lines
7.8 KiB

# translation of twin4.po to Dutch
# translation of twin4.po to
# translation of twin4.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van twin4
# Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-27 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Debuggingsniveau invoeren"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "Kwin4: 2 speler netwerkspel"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Betatesten"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Codeverbeteringen"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "vs"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Zetten"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Kans"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Winnaar"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Verliezer"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Gesprekvenster"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Gesprek voeren"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Nieuw spel starten"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Open een opgeslagen spel..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Spel opslaan..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Bezig met beëindigen van het huidige spel..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Breekt het huidig gespeelde spel af. Niemand is winnaar."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Netwerkconfiguratie..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Chatten..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "KGame debuggen"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Statistieken tonen"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Statistieken tonen."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Lat een aanwijzing zien over hoe te bewegen."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Sluit het programma."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Maakt de laatste zet ongedaan."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Laatste zet opnieuw uitvoeren."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Dit maakt ruimte vrij voor de verplaatser"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Welkom bij KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Geen spel "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - geel "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - rood "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Niemand "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Het netwerkspel is geëindigd!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Speel draait..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Het spel is onbeslist. Herstart a.u.b. de volgende ronde."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 heeft het spel gewonnen. Herstart a.u.b. de volgende ronde."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Spel afgebroken. Herstart a.u.b. de volgende ronde."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Geel wordt gespeeld door externe"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Rood wordt gespeeld door externe"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Welkom"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "bij"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Wacht even, de ander is nog niet vertrokken..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Wacht even a.u.b...."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah... U hebt maar 1 zet per keer..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Wacht even... Het is uw beurt nog niet."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spelernamen"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Speler 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Speler 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Moeilijkheidsgraad computer"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Gemakkelijk"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Moeilijk"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Bepaal de kracht van de computerspeler."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Startkleur speler"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Rood speelt met"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Geel speelt met"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Speler 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Som"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Alle statistieken opschonen"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Speler 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Onbeslist"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "G"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "V"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Poort netwerkverbinding"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Spelnaam"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Host netwerkverbinding"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Naam speler 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Naam speler 2"