You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdetoys/amor.po

234 lines
7.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of amor.po to Tajik
# translation of amor.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# 2005 Youth Opportunities NGO.
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 13:29+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Бо қайчи набуред."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Ҳеҷ гоҳ ба фурӯшандагони мошинаҳо ё сиёсатмадорон бовар накунед."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Борномасозони асил ҳеҷ гоҳ ба рамзи худ тавсифот намедиҳанд. Ҳам навиштани "
"он душвор аст ва ҳам фаҳмидани он душвор мегардад."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Дарёфтани ҳалли ягон масъала осонтар аст, агар оиди он ҳеҷ чизро надонед."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Шумо ҳеҷ гоҳ хеле бисёр ҳофиза ё фазо дар дискро нахоҳед дошт."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Ҷавоби он 42 аст."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Ин хатогӣ нест. Балки ин хусусити аҷоиб аст."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Луқмадиҳӣ бисёргӯиро осон мегардонад."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Барои калон кушодани тиреза ьа тари амудӣ ба воситаи тугмаи миёнаи муш ба "
"тугмаи калонкушоӣ ангушт занед."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr ""
"Барои гузариш аз байни замимаҳо шумо метавонед тугмаҳои Alt+Tab-ро истифода "
"баред."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Барои нишон додани ҳамаи замимаҳое, ки ба сеанси ҷорӣ корандозӣ шудаанд, Ctrl"
"+Esc-ро ангушт занед."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Alt+F2 тирезаи хурдеро нишон медиҳад, ки дар он шумо фармонро чоп карда "
"метавонед."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1-ро ба Ctrl+F8 барои гузариш аз байни мизҳои кории маҷозӣ истифода "
"бурда мешавад."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Шумо метавонед бо истифодаи тугмаи миёнаи муш тугмаҳои панелро ҳаракат диҳед."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 менюи системавиро ба рӯй мебарорад."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc барои барҳамдиҳии замимаҳое, ки ҷавоб намедиҳанд, истифода "
"бурданаш мумкин аст."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Агар шумо ҳангоми хориҷшавӣ аз система TDE замимаҳоро кушода боқӣ монед, "
"онҳо ҳангоми бозворидшавӣ ба таври худкор бозоғоз меёбанд."
#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "Мудири файлии TDE инчунин web-баррас ва мизоҷи FTP мебошад."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Замимаҳо метавонанд пайёмҳо ва маслиҳҳоро дар Amor bubble ба воситаи "
"дархостҳои DCOP showMessage() ва\n"
"showTip(), намоиш диҳанд"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Хатогии хондани мавзӯъ: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Хатогии хондани гурӯҳ: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Батанзимдарорӣ..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Нусхаи Amor %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Харҷи Хушҳоли Захираҳо\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Сардори Ҷории Лоиҳа: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Дар бораи Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Мавзӯъ:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Омезиш:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Ҳамеша дар боло"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Маслиҳатҳои тасодуфиро нишон диҳед"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Рамзи ихтиёриро истифода баред"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Иҷозатдиҳии маслиҳатҳои замима"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Маслиҳат нест"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Офариниши TDE барои мизи кории шумо"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сардори ҷории лоиҳа"