|
|
# translation of tdefilereplace.po to Tajik
|
|
|
# translation of tdefilereplace.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
|
|
|
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Farkhod Akhmedov <farkhod9@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
# Akmal Vatanshoev <akmal_49@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 19:22-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Tajik TDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Акмал Ватаншоев"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
|
|
|
|
|
|
#: configurationclasses.cpp:173
|
|
|
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:99
|
|
|
msgid "Project Directory"
|
|
|
msgstr "Феҳристи нақша"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо бояд як гурӯҳи қутихоро пур кунед (луғат ва филтер) пеш аз давом додан."
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:127
|
|
|
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
|
|
|
msgstr "Баъзеи аз қутиҳои таҳрир карда дар саҳифаи <b>Хуҷаин</b> холианд."
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:137
|
|
|
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
|
|
|
msgstr "Андозаи маӣдатарин аз андозаи калонтарин бузургтар аст."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
msgid "Batch search and replace tool"
|
|
|
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Starting folder"
|
|
|
msgstr "Партофтани Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace"
|
|
|
msgstr "KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:455
|
|
|
msgid "Part of the TDEUtils module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:460
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
|
|
|
msgstr "Тартибдиндаи ҷории,эҷодкори KPart "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:457
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
|
|
|
msgstr "Муалифи якуми KFileReplace "
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:41 report.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Санаро дар <b>%1<b>.</qt> навиштан антавонист"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replaced Strings"
|
|
|
msgstr "--> Хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда:"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
msgstr "Ҷойгузорӣ бо:"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:59
|
|
|
msgid "Total number occurrences"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:60
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Report"
|
|
|
msgstr "KFileReplacePart"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ ва ҷойгузорӣ дар файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search for"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Results Table"
|
|
|
msgstr "&Натиҷаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:513 knewprojectdlgs.ui:594 report.cpp:114
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
msgstr "Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Андозаи нав"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Old Size"
|
|
|
msgstr "Андозаи кӯҳна"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Size"
|
|
|
msgstr "Андозаи нав"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner User"
|
|
|
msgstr "Хуҷаин Истифодабаранда"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner Group"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳи Хуҷаинҳо"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:201
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:203
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:205
|
|
|
msgid "Total occurrences"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplace.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
|
|
|
msgstr "Мутобиқ сохтани &KFileReplace..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 byte\n"
|
|
|
"%n bytes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n байт\n"
|
|
|
"%n байтҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
|
msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:106
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Тайёр."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search completed."
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи баъдтар"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
|
|
|
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
|
|
|
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
|
|
|
"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
|
|
|
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
|
|
|
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
|
|
|
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:171
|
|
|
msgid "File Encoding Warning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replacing files (simulation)..."
|
|
|
msgstr "Ҷоӣ ивазкунии фаӣлҳо... "
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replaced strings (simulation)"
|
|
|
msgstr "Ҷоӣ ивазкунии фаӣлҳо... "
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:185
|
|
|
msgid "Replacing files..."
|
|
|
msgstr "Ҷойгузории файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replaced strings"
|
|
|
msgstr "--> Хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:242
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
|
msgstr "&Илова кардани сатр..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:256
|
|
|
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
|
|
|
msgstr "Натиҷаҳои нигоҳ дошта нест:саҳифаи натиҷаҳо холи аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Report"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани натиҷатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:270
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан инъикос кардан натавонист.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:278
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
|
|
|
msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:451
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplacePart"
|
|
|
msgstr "KFileReplacePart"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:453
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Batch search and replace tool."
|
|
|
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:463
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
|
|
|
msgstr "Тартибдиндаи ҷории,эҷодкори KPart "
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:466
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original german translator"
|
|
|
msgstr "Тарҷумони немис"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:476
|
|
|
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:476
|
|
|
msgid "Non Local File"
|
|
|
msgstr "Файли шабакавӣ "
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:512
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Customize Search/Replace Session..."
|
|
|
msgstr "Кофту коб/&Ҷоӣ иваз куни"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:513
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:514
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "S&imulate"
|
|
|
msgstr "&Мукаммал кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:515
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Иваз кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:516
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
msgstr "&Исто"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:517
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cre&ate Report File..."
|
|
|
msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:518
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save Results List to File..."
|
|
|
msgstr "&Нигоҳ доштани руйхати сатр ва файл..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:519
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Load Results List From File..."
|
|
|
msgstr "&Кушодани руйхати сатр аз файл..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:522
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add String..."
|
|
|
msgstr "&Илова кардани сатр..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:523
|
|
|
msgid "&Delete String"
|
|
|
msgstr "&Пок кардани сатр"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:524
|
|
|
msgid "&Empty Strings List"
|
|
|
msgstr "&Тоза кардани руйхати сатр"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:525
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save Strings List to File..."
|
|
|
msgstr "&Нигоҳ доштани руйхати сатр ва файл..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:526
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Load Strings List From File..."
|
|
|
msgstr "&Кушодани руйхати сатр аз файл..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:527
|
|
|
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
|
|
|
msgstr "&Ҷоришавандаи (сатри шчустуҷӯ <--> сатри ивазнамои)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:528
|
|
|
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
|
|
|
msgstr "&Ҳамаи (сатри шчустуҷӯ <--> сатри ивазнамои)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:531
|
|
|
msgid "&Include Sub-Folders"
|
|
|
msgstr "&Дохилнамоии зеркоталогҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:532
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create &Backup Files"
|
|
|
msgstr "Эҷоди &нусхаи иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:533
|
|
|
msgid "Case &Sensitive"
|
|
|
msgstr "Бо ҳисоби &регистр"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:534
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
|
|
|
msgstr "Имконмят ҳаст, ки &тағӣирпазирҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:535
|
|
|
msgid "Enable &Regular Expressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:536
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
|
|
|
msgstr "Мутобиқ сохтани &KFileReplace..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:539 tdefilereplaceview.cpp:799
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Хусусиятҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:540 tdefilereplaceview.cpp:769
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "&Кушодан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:541 tdefilereplaceview.cpp:773
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
msgstr "Кушодан &бо..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:544 tdefilereplaceview.cpp:780
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Edit in Quanta"
|
|
|
msgstr "&Таҳрир кардан бо Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:546 tdefilereplaceview.cpp:786
|
|
|
msgid "Open Parent &Folder"
|
|
|
msgstr "Кушодани &саркоталог"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:547 tdefilereplaceview.cpp:790
|
|
|
msgid "Remove &Entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:549
|
|
|
msgid "E&xpand Tree"
|
|
|
msgstr "&чаппа кардани сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:550
|
|
|
msgid "&Reduce Tree"
|
|
|
msgstr "&Махкам кардани сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:553
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&About TDEFileReplace"
|
|
|
msgstr "&Оиди программаи KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:554
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
|
|
|
msgstr "Дастурамали &KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:555
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
|
msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:930
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
|
|
|
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:933 tdefilereplacepart.cpp:1270
|
|
|
msgid "Circular reference detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:997 tdefilereplacepart.cpp:1085
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1327
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан инъикос кардан натавонист.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1036 tdefilereplacepart.cpp:1114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ба файли <b>%1</b>барои навиштан роҳ нест.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Директория: %1<br>Роҳ: %2<br>Шумо мехоҳед сатрҳоро иваз кунед <b>%3</b> ?"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Confirm Replace"
|
|
|
msgstr "Мутобиқ сохтани &KFileReplace..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
|
msgstr "&Иваз кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
|
|
|
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1398 tdefilereplacepart.cpp:1438
|
|
|
msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1537
|
|
|
msgid "There are no strings to search and replace."
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1550
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Каталоги асосии лоиҳаи <b>%1</b>вуҷуд надорад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1558
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Воридшави ба каталоги асосии лоиҳа махкам мебошад:<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Хатҳо табдил дода намешаванд <b>%1</b> барои он, ки кофтукоби хат "
|
|
|
"мумкинаст, ки холи бошад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Фаӣл <b>%1</b>кушода намешавад. Мумкин аст, ки мушкилиҳои DCOP бошад.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
|
|
msgstr "<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки нест кунед <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Results"
|
|
|
msgstr "KFileReplacePart"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:372 tdefilereplaceview.cpp:481
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:591 tdefilereplaceview.cpp:674
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:373
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load Results From File"
|
|
|
msgstr "Хатҳоро аз фаӣл пурбор кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:384
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Фаӣлро кушода намешавад <b>%1</b> ва як хати варақро пурбор кунед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:392
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Файл: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:405
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of results?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:476
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "There are no results to save."
|
|
|
msgstr "Натиҷаҳои нигоҳ дошта нест:саҳифаи натиҷаҳо холи аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:482
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Results to File"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани хатҳо ба файл"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:491 tdefilereplaceview.cpp:684
|
|
|
msgid "File %1 cannot be saved."
|
|
|
msgstr "Фаӣли %1нигоҳ дошта намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:591
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace strings"
|
|
|
msgstr "KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:592
|
|
|
msgid "Load Strings From File"
|
|
|
msgstr "Хатҳоро аз фаӣл пурбор кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:603
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Фаӣлро кушода намешавад <b>%1</b> ва як хати варақро пурбор кунед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:611
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in a valid kfr format.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Чиз <b>%1</b> аллакаӣ ба рӯӣхат пешниҳод карда шуд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:624
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Missing search type. Is this a search-and-replace list of strings?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:669
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No strings to save as the list is empty."
|
|
|
msgstr "Ягон ҳатҳо нест, ки дар рӯӣхат нигоҳ дошта шавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:674
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Strings"
|
|
|
msgstr "KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:675
|
|
|
msgid "Save Strings to File"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани хатҳо ба файл"
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
|
|
|
"changes depending on what kind of operation you are performing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
|
|
|
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
|
|
|
"list or double click on a string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
|
|
|
"hand or use the search button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:36
|
|
|
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|
|
"you don't want minimum size limit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|
|
"you don't want maximum size limit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked "
|
|
|
"if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the "
|
|
|
"current level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
|
|
|
"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
|
|
|
"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
|
|
|
"or \"reading\" to use the the date of the last access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Интихоб намоед \"Навиштан\"-ро агар шумо хоҳед, ки таърихи охириниислоҳро "
|
|
|
"истифода намоед ва агар роҳи охирини хонда шуда пас \"Хондан\"-ро истифода "
|
|
|
"намоед."
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:50
|
|
|
msgid "Minimum value for access date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:52
|
|
|
msgid "Maximum value for access date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert here the string to search for."
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert here the string to replace with."
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:59
|
|
|
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:61
|
|
|
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
|
|
|
"interested to know if the string is present or not in the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
|
|
|
"or file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
|
|
|
msgstr "Ба феҳрист ва фаӣлҳои руст карда шуда аҳамият надиҳед"
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
|
|
|
"which no string has been found or replaced."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин параметр дастрас набошад, файлҳо ва феҳристҳои пинҳоншуда (файлҳое, "
|
|
|
"ки бо нуқтаи .kde оғоз мешаванд) ёфта/ҷойғузорӣ карда намешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows you to apply TQt-like regular expressions on the search string. Note "
|
|
|
"that a complex regular expression could affect speed performance"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
|
|
|
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
|
|
|
"the uid of the user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:77
|
|
|
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
|
|
|
"confirmation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
|
|
|
"any changes in files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select search-only mode."
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select search-and-replace mode."
|
|
|
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:99
|
|
|
msgid "Insert here a string you want search for."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:101
|
|
|
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
|
|
|
msgstr "Хатогӣ дар вақти ҷустуҷӯ/ивазнамоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose String Adding Mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:52
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search and replace mode"
|
|
|
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:60
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search only mode"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
msgstr "Ҷойгузорӣ бо:"
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:267 kaddstringdlgs.ui:308 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search For"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:319 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace With"
|
|
|
msgstr "Ҷойгузорӣ бо"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search & Replace in Files"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ ва ҷойгузорӣ дар файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:89
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Now"
|
|
|
msgstr "&Ҳозир ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:100
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Later"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи баъдтар"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:147
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Startup Folder Options"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:158
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "&Филтр:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:169
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "&Ҷойгиршавӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Include subfolders"
|
|
|
msgstr "&Зерфеҳристро дар бар мегирад"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Max depth"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:307
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search/Replace Strings"
|
|
|
msgstr "--> Хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:341 knewprojectdlgs.ui:372
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert a search string here."
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:380
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:388
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace:"
|
|
|
msgstr "&Иваз кардан"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:398 koptionsdlgs.ui:45
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable ®ular expressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
|
msgstr "&Қутии ҳасос"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:436
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
|
|
|
msgstr "Тағирёбандаҳо &дар хатҳои гузарондашударо тавоно созед"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:444 koptionsdlgs.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backup copy suffix:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:473 koptionsdlgs.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoding of the files:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:485 koptionsdlgs.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "&Пешакӣ"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ownership Filtering"
|
|
|
msgstr "Таровиши молу мулк"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User: "
|
|
|
msgstr "Истифодакунанда: "
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:518 knewprojectdlgs.ui:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ID (Number)"
|
|
|
msgstr "ID (Рақам)"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:540 knewprojectdlgs.ui:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Equals To"
|
|
|
msgstr "Баробар ба"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:545 knewprojectdlgs.ui:572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is Not"
|
|
|
msgstr "Нест"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access Date Filtering"
|
|
|
msgstr "Санаи дастраси филтрасия"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dates valid for:"
|
|
|
msgstr "Рӯзҳо қавианд барои:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:684
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accessed after:"
|
|
|
msgstr "Даромадан баъд аз:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accessed before: "
|
|
|
msgstr "Даромадан пеш аз: "
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:708
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Writing Access"
|
|
|
msgstr "Даромади охирин ба навиштаҷотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:713
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Reading Access"
|
|
|
msgstr "Даромади охирин ба чизҳои хонда шаванда"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size Filtering"
|
|
|
msgstr "Андозаи таровиш"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:848
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum si&ze:"
|
|
|
msgstr "Андозаи хурдтарин:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
|
msgstr "Андозаи калонтарин:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:906 knewprojectdlgs.ui:914
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "КБ"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:56
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable commands in replace strings"
|
|
|
msgstr "Тағирёбандаҳо дар хатҳои гузарондашударо тавоно созед"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notif&y on errors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "Қутии ҳасос"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
|
|
|
msgstr "Рекурсивӣ (ҷустуҷӯ/ҳаракат кардани ба ҳама зер-феҳристҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable regular e&xpressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do &backup copy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:159
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "&Пешакӣ"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore hidden files and folders"
|
|
|
msgstr "Ба феҳрист ва фаӣлҳои руст карда шуда аҳамият надиҳед"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:178
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Follow s&ymbolic links"
|
|
|
msgstr "Паӣрав кардани нишони алоқаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар вақти ҷустуҷӯ, дар хати якуми ефташуда истед (тезтар вале бе тафсил)"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show confirmation dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:246
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Confirm before replace each string"
|
|
|
msgstr "Ҷоӣ гузории ҳар яки хатҳоро тасдиқ кунед"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:287
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Default Values"
|
|
|
msgstr "&Маъноҳои пешфарз"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search/&Replace"
|
|
|
msgstr "Кофту коб/&Ҷоӣ иваз куни"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Strings"
|
|
|
msgstr "&Хатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Results"
|
|
|
msgstr "&Натиҷаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:57
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
|
|
|
msgstr "Пайраҳаиасбоби асосии KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:102 tdefilereplaceviewwdg.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Green means ready"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Тайёр."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yellow means wait while sorting list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while sorting list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Red means scanning files"
|
|
|
msgstr "Ҷойгузории файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Scanned folders:"
|
|
|
msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:544
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file "
|
|
|
#~ "seems not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Фаӣлро кушода нашуда истодааст <b>%1</b> ва рӯихатиро пурбор кардан "
|
|
|
#~ "лозим аст. Ин фаӣл ба фаӣли куҳнаи kfr ҳақиқи монанд нест</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot read data."
|
|
|
#~ msgstr "Санаро навиштан натавонист."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Out of memory."
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Зиёд аз хотир.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open folders."
|
|
|
#~ msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Edit Selected String..."
|
|
|
#~ msgstr "&Дигаргун кардани сатрҳои интихобшуда..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Load Recent Strings Files"
|
|
|
#~ msgstr "&Пурборкунии файлҳои пештарбудаи сатр"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember "
|
|
|
#~ "that the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old "
|
|
|
#~ "rules files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Фаӣл<b>%1</b> дар фармати kfr нав навишта нашудааст.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Found Strings"
|
|
|
#~ msgstr "&Хатҳо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
|
#~ msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Пок кардани сатр"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
|
#~ msgstr "&Иваз кардан"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "&Пешакӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
|
#~ msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "&Хатҳо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
|
#~ msgstr "&Пешакӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "KFileReplaceViewWdg"
|
|
|
#~ msgstr "KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Quick Search/Replace"
|
|
|
#~ msgstr "Кофту коб/&Ҷоӣ иваз куни"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "General options"
|
|
|
#~ msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Searching files..."
|
|
|
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ дар файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан кушода натавонист</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot open the file %1."
|
|
|
#~ msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Stop."
|
|
|
#~ msgstr "&Исто"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Search Project..."
|
|
|
#~ msgstr "Лоиҳаи нави кофтуковӣ..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои навиштан кушода натавонист</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file %1 for reading and/or writing."
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан кушода натавонист</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot overwrite file %1."
|
|
|
#~ msgstr "Санаро навиштан натавонист."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KFileReplace for TDE 3"
|
|
|
#~ msgstr "KFileReplace барои TDE 3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>KFileReplace</b> is an application which allows you to replace "
|
|
|
#~ "multiple strings in all files of a directory, with some powerful options. "
|
|
|
#~ "For example, you can search for the string \"www.old-site.com/info.html\" "
|
|
|
#~ "and replace it with \"www.new-site.org/\" in all \"*.html\" files of a "
|
|
|
#~ "directory. Then it is very useful when updating a link which has changed "
|
|
|
#~ "in all web pages of a website. But it can make win a lot of time in other "
|
|
|
#~ "situations. For example, when porting an application from TDE 1.x to TDE "
|
|
|
#~ "2.x, you have a lot of functions names or files names to change, as "
|
|
|
#~ "\"kmsgbox.h\" with \"tdemessagebox.h\".</p><p>There are very powerful "
|
|
|
#~ "options in the new version: the wildcards and the variables support.</"
|
|
|
#~ "p><p>The wildcards (* for an expression, and ? for a single character) "
|
|
|
#~ "can be used in the search and in the replace strings.</p><p>The variables "
|
|
|
#~ "can be the date, or the current filename, in the format you want.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>KФайли Чойивазкуни</b> ин як намуд воситаи истифодабари ба хисоб "
|
|
|
#~ "меравад,ки ба воситаи он шумо метавонед он навиштаҷотхои хачман калонро "
|
|
|
#~ "ба хамаи файлхои китоби директория кучонед. Масалан шумо метавонед файли "
|
|
|
#~ "\"www.old-site.com/info.html\" пайдо созед ва онро ба воситаи \"www.new-"
|
|
|
#~ "site.org/\"ба хамаи файлхои \"*.html\"-и китоби директория гузоред. Бисёр "
|
|
|
#~ "ба маврид мешуд, агар дигаргунсози алокае бошад, ки дар хамаи веб "
|
|
|
#~ "сахифахо ва веб сайтхо чой дода шавад. Вале хаминро бояд кайд кард, ки "
|
|
|
#~ "дар мавридхои алохида ин дигаргунсози вакти хело зиёдро мегирад.Масалан "
|
|
|
#~ "дар натичаи чойивазкунии ягон навиштачот аз файли TDE 1.x ба файли TDE 2."
|
|
|
#~ "x, шумо инчунин метавонед номгуи файлхо ё ин ки номгуи функцияхоро иваз "
|
|
|
#~ "намоед ба монанди номгуи \"kmsgbox.h\" - ро бо \"tdemessagebox.h\". иваз "
|
|
|
#~ "кардем.</p><p>Тафсири наве, ки вучуд дорад, дорои вариантхои гуногун аст: "
|
|
|
#~ "рамзхои гурухи ва ёрирасонии чойивазкуни.</p><p> Рамзхои гурухӣ(* барои "
|
|
|
#~ "ифодаи ягон чиз, and ? барои ифодаи характери алоҳида) дар холати "
|
|
|
#~ "кофтуков ва чойивазкунии файлхо истифода бурда мешаванд.</p><p> Ба мисоли "
|
|
|
#~ "ёрирасонихои чойивазкуни метавонанд номгуи файлхо ва таърихи руз, ки дар "
|
|
|
#~ "формати шумо чой дода шудаанд, истифода бурда шаванд.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Everyone is welcome to contribute</b> to this project. You do not "
|
|
|
#~ "have to be a developer to do it. You can do many things:<br>- Write the "
|
|
|
#~ "SGML documentation in English;<br>- Translate the SGML documentation, or "
|
|
|
#~ "the program strings (in PO files);<br>- Write some C++ code to add new "
|
|
|
#~ "features;<br>- Send ideas about new features which would be useful;<br>- "
|
|
|
#~ "Send bug reports to the author;<br>- Draw new icons.<br></p> "
|
|
|
#~ "<p><b>Please, contact the author if you want to work to help this "
|
|
|
#~ "project</b>, then we will check the work is not already done, or being "
|
|
|
#~ "done. You also need to download the last version before writing anything: "
|
|
|
#~ "do not translate an old documentation version! You can look at the TODO "
|
|
|
#~ "file to have more details about things to do in the project.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>Ҳамаи шуморо ба муносибати ба ин проект саҳми худро гузоштан "
|
|
|
#~ "хайрамақдам мегуем.</b>Шарт нест шумо ар ин кор пешрав бошед. Шумо "
|
|
|
#~ "метавонед, корхои зиёдеро ба анҷом расонед:<br>-Ҳуҷҷатҳои SGML-ро бо "
|
|
|
#~ "забони англисӣ нависед;<br>-Ҳуҷчатҳои SGML ё ин ки силсилаи барномаҳое,ки "
|
|
|
#~ "дар файли (PO) вуҷуд доранд, тарҷума намоед;<br>- Барои ҳамроҳ кардани "
|
|
|
#~ "навоварӣ баъзе аз кодҳои C++ро нависед br>-Фикру дархостҳои худро оиди "
|
|
|
#~ "навоварие, ки дар оянда муфиданд, ирсол намоед;<br>-Ахбороти хатогиро ба "
|
|
|
#~ "муаллиф ирсол намоед; <br>-Иконҳои навро кашед. <br></p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>KFileReplace</b> is distributed under the <b>GNU GPL (General "
|
|
|
#~ "Public License) license</b>.<br>Please, report all bugs you find to the "
|
|
|
#~ "author. <p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>KФайли ҷойивазкунӣ</b> аз руи <b>GNU GPL тақсим мешавад (Лицензияи "
|
|
|
#~ "умумӣ) лицензия</b>.<br>Ахбороти ҳамаи хатогиҳоро ба муаллифирсол намоед. "
|
|
|
#~ "<p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&What KFileReplace Does"
|
|
|
#~ msgstr "&KФайли ҷойивазкунӣ барои чӣ лозим аст"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Contribute"
|
|
|
#~ msgstr "&Ҳамкорӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aut&hors"
|
|
|
#~ msgstr "Муаллиф&ҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main author and French translator"
|
|
|
#~ msgstr "Муаллифи асосӣ ва тарҷумони французӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KPartification, integration with Quanta Plus"
|
|
|
#~ msgstr "Партификаця ва интеграця бо Quanta Plus"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&License"
|
|
|
#~ msgstr "&Лисензия"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You must fill the text to find (and Replace) before clicking on 'OK'."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ " Шумо бояд пеш аз пахш кардани'OK' матнро барои ёфтан ё ҷойивазкунӣ "
|
|
|
#~ "пешакӣ пур кунед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Folder: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Феҳрист: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Cannot access directory <b>%1</b>."
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Ба директория роҳ нест <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace File Confirmation"
|
|
|
#~ msgstr "¯Ҷои файлро иваз кунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>There is not enough disk free space to replace in the file <b>%1</b>."
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Барои иваз кардани файл дар диск ҷои холӣ вуҷуд надорад <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Directory: <b>%1</b><br>Full path: <b>%2/%3</b><br><br>Do you want to "
|
|
|
#~ "replace strings in files of this directory?</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Директория: <b>%1</b><br>Роҳи пурра: <b>%2/%3</b><br><br>Шумо мехоҳед "
|
|
|
#~ "сатрҳои файли ин директорияро иваз кунед?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace Directory Confirmation"
|
|
|
#~ msgstr "Ҷои директорияро иваз кунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Cannot read the access rights for file<b>%1</b></qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Қойдаҳои ба файли <b>%1</b></qt>даромаданро хондан натавоист"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Cannot set the access rights for file<b>%1</b></qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Қойдаҳои ба файли <b>%1</b></qt> дармаданро гузоштан натавонист"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Cannot map file <b>%1</b> for reading."
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро нишон додан натавонист."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot list tree items."
|
|
|
#~ msgstr "Маҳлумотро руихат кардан натавонист."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation canceled."
|
|
|
#~ msgstr "Амал гум шуд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File skipped."
|
|
|
#~ msgstr "Файл аз назар гузаронида шуд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directory skipped."
|
|
|
#~ msgstr "Директория аз назар гузаронида шуд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>You want to insert wildcard number %1 with [#%2#], but there are only "
|
|
|
#~ "%3 wildcards. The first is [#0#] and not [#1#]. Then the last is [#%4#].</"
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Шумо мехоҳед дохил кардани символ рақаи ноайёни %1 бо [#%2#], лекин "
|
|
|
#~ "онҳо истифодабурда мешаванд фашкат барои %3 Номгузории ин рақамҳо сар "
|
|
|
#~ "мешавад аз [#0#] на за [#1#]. Яъне,ки рақами охирон - [#%4#].</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f TB"
|
|
|
#~ msgstr "%.2f TB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "KFileReplace part currently works only for local files. Do you still want "
|
|
|
#~ "to continue?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Қисмати KFileReplace кор мекунад фақат бо шабакаи файлҳо.Давом диҳам ?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Results As..."
|
|
|
#~ msgstr "Нигоҳ доштани &натиҷаҳо ҳамчун..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &Wildcards"
|
|
|
#~ msgstr "&Нишонаҳои ниқобдор"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable &Wildcards"
|
|
|
#~ msgstr "Хомуш сохтани&нишонаҳои ниқобдор"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable &Variables in Replace String: [$name:format$]"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Тағирёбандаҳо &дар хати гузарондашударо имконият надодан: [$ном:андоза$]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Open in Quanta"
|
|
|
#~ msgstr "&Кушодан дар Quanta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The replacing operation is already running. You must finish it before."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Фаъолияти ивазнамои алакай фаъол шудааст. Хотимаёбии онро интизор шавед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The maximum expression wildcard length is not valid (should be between 2 "
|
|
|
#~ "and 10000)"
|
|
|
#~ msgstr "Дарозии максималии таҷассумёфта нодуруст мебошад(фосилаи: 2..10000)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>You cannot use the same character for <b>expression wildcard</b> and "
|
|
|
#~ "for <b>character wildcard</b>.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Шумо метавонед истифода баред яке аз символҳоро барои <b>изҳороти </"
|
|
|
#~ "b> ва барои <b>як симвли</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new document..."
|
|
|
#~ msgstr "Ҳуҷҷати нав созед..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: %n string found\n"
|
|
|
#~ "%n strings found"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%n сатр ёфт гардид\n"
|
|
|
#~ "%n сатрҳо ёфт гардид"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: (in %n file)\n"
|
|
|
#~ " (in %n files)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ " (дар %n файл)\n"
|
|
|
#~ " (дар %n файлҳои)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: %n file found\n"
|
|
|
#~ "%n files found"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%n файл ёфт шуд\n"
|
|
|
#~ "%n файлҳо ёфт шуд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: %n string successfully replaced\n"
|
|
|
#~ "%n strings successfully replaced"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%n хати хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд\n"
|
|
|
#~ "%n хатҳо хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: %n file successfully replaced\n"
|
|
|
#~ "%n files successfully replaced"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%n фаӣл хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд\n"
|
|
|
#~ "%n фаӣлҳо хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "*.xhtml|XHTML Files (*.xhtml)\n"
|
|
|
#~ "*|All Files (*)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "*.xhtml|XHTML Файлҳо (*.xhtml)\n"
|
|
|
#~ "*|Ҳамаи файлҳо (*)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing the save results.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Фаӣлро кушода намешавад <b>%1</b>барои навиштани натиҷаҳои нигоҳдошта."
|
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KFileReplace Results File"
|
|
|
#~ msgstr "Натиҷаҳои файли KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creation date: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Сохтани таърих: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old size:"
|
|
|
#~ msgstr "Андозаи кӯҳна:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--> New size:"
|
|
|
#~ msgstr "--> Андозаи нав:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of replaced strings: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Рақами хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "*.kfr|KFileReplace Strings (*.kfr)\n"
|
|
|
#~ "*|All Files (*)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "*.kfr|KFileReplace хатҳо (*.kfr)\n"
|
|
|
#~ "*|Ҳама файлҳо (*)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Cannot read data.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Санаро хонда намешавад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to have more than %1 items to search or replace."
|
|
|
#~ msgstr "Имконият нест, ки зиёдтар аз %1 чиз кофта ё ҷоӣ иваз карда шавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
|
#~ msgstr "Муваффақият"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Confirmation"
|
|
|
#~ msgstr "Нобудкардани Тасдиқ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Some edit boxes are empty"
|
|
|
#~ msgstr "Баъзеи аз қутиҳои таъғиротҳо холианд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The dates must be in the YYYY-MM-DD format."
|
|
|
#~ msgstr "Рӯзҳо дар андозаи YYYY-MM-DD бояд бошанд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>The <i>accessed after</i> date is after the <i>accessed before</i> "
|
|
|
#~ "date."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt> <i>Дастрасро гирифта буд баъд аз</i> санаро буд баъд аз <i>дастрасро "
|
|
|
#~ "гирифта буд пеш аз</i> сана."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "must be"
|
|
|
#~ msgstr "бояд бошанд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You must type the symbols for expressions and for characters before "
|
|
|
#~ "clicking on 'OK'."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Шумо метавонед нишонҳоро барои изҳорҳо ва сифатҳо чоп кунед, пеш аз пахш "
|
|
|
#~ "кардани тугмаи 'OK'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You cannot use the same character for <b>expression wildcard</b> and for "
|
|
|
#~ "<b>character wildcard</b>."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Шумо сифатҳои якхеларо ҳам барои <b>изҳори гурӯҳи калимаҳо</b> ва "
|
|
|
#~ "барои<b>сифати гурӯҳи калимаҳо</b>.истифода бурда наметавонед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The maximum wildcard expression length must be a valid number (between 2 "
|
|
|
#~ "and 10000)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Миқдори калонтарини гурӯҳи аломатҳо изҳори дарозиашон бояд рақами ҳақиқи "
|
|
|
#~ "бошад (аз 2 то 10000)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced Items"
|
|
|
#~ msgstr "Чизҳои ҷоӣ иваз карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Result"
|
|
|
#~ msgstr "Натиҷа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit with Kate"
|
|
|
#~ msgstr "&Таҳрир кардан бо Kate"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replacing Rules"
|
|
|
#~ msgstr "Ба ҷои гузоштани қонунҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace First String with Second?"
|
|
|
#~ msgstr "Хати якумро бо хати дуюм ҷои иваз кунед?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folder:"
|
|
|
#~ msgstr "Феҳрист:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
|
#~ msgstr "&Ҳа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&No"
|
|
|
#~ msgstr "&Не"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip File"
|
|
|
#~ msgstr "Партофтани Фаил"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &wildcards"
|
|
|
#~ msgstr "Имконияти &гурӯҳи аломатҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace with:"
|
|
|
#~ msgstr "Аз ҷое ба &ҷое гузаронед бо:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Search for:"
|
|
|
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯи :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore whitespaces (\\n,\\r,\\t,multi-spaces) (useful in HTML code)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ба ҷоӣҳои холи аҳамият надиҳед (\\n,\\r,\\t,дигар-ҷоӣ) ( рамзи даркори "
|
|
|
#~ "дар HTML)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All strings must be found"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳамаи хатҳо бояд ёфт шаванд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wildcards"
|
|
|
#~ msgstr "Гурӯҳи аломатҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable wildcards"
|
|
|
#~ msgstr "Имконият ба гурӯҳи аломатҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Symbols"
|
|
|
#~ msgstr "Аломатҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For a single char (default='?'):"
|
|
|
#~ msgstr "Барои кори якка (ба анҷом нарасидан='?'):"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "?"
|
|
|
#~ msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For an expression (default:'*'):"
|
|
|
#~ msgstr "Брои изҳор (иҷро нашудан:'*'):"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum length of a wildcard expression:"
|
|
|
#~ msgstr "Миқдори дарозтарини гурӯҳи аломатҳои изҳор:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "100"
|
|
|
#~ msgstr "100"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use wildcards in the replace string"
|
|
|
#~ msgstr "Гурӯҳи аломатҳоро дар хатҳои ба ҷоӣ баргардонидашуда истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backup: Create a copy into a .OLD file before replacing strings"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Нусқаи зиёдатӣ: Нусқаи нав дар даруни .OLD сохта, файл пеш аз ба ҷо "
|
|
|
#~ "гузоштани хатҳо "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Before Replacing"
|
|
|
#~ msgstr "Пеш аз ҷоӣ иваз кардан тасдиқ кунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm before replacing in a folder"
|
|
|
#~ msgstr "Пеш аз ҷоӣ иваз кардани феҳрист тасдиқ кунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm before replacing in a file"
|
|
|
#~ msgstr "Пеш аз ҷоӣ иваз кардани фаӣл тасдиқ кунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The list which shows all the results of the last operation. You can see "
|
|
|
#~ "all the files which were successfully found/replaced in green, and files "
|
|
|
#~ "where there was an error in red. You can see in the <b>Result</b> column, "
|
|
|
#~ "the number of strings found/replaced for each file. In blue, there is the "
|
|
|
#~ "general string which was found, and in yellow, if you are using wildcards "
|
|
|
#~ "or variables, you can see the real text which was found from a string "
|
|
|
#~ "with wildcards"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ин варақа ҳамаи он натиҷаҳои охрин истифода шударо нишон медиҳад. Шумо "
|
|
|
#~ "метавонед ҳамаи он файлҳое ки бо муваффақият ёфта/ҷойгузин кардан ба "
|
|
|
#~ "экрани сабз ва он файлҳое ки хатогӣ ҷой дорад бо ранги сурх ишора карда "
|
|
|
#~ "шудаанд. Шумо метавонед <b>дар натиҷаи </b> сутун, рақами риштаи ёфта "
|
|
|
#~ "шуда/ҷойгузин карда шуда ба ҳар як файл. Бо ранги кабуд он риштаҳое, ки "
|
|
|
#~ "ёфта шудаанд ва бо ранги зард, агар шумо рамзҳои гуруҳиро истифода намоед "
|
|
|
#~ "ва ё тағирёбандадор бошад пас шумо метавонед матни ҳақиқие, ки аз риштаи "
|
|
|
#~ "бо рамзҳои гуруҳ ёфта шудаанд метавон дид"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "In the strings list, the user must add all the strings which must be "
|
|
|
#~ "searched and replaced inside the files. If you are searching, you can add "
|
|
|
#~ "no string in this list. Then all files of the directory, will be shown if "
|
|
|
#~ "the filter is valid (*.htm* for example). This list is managed by the "
|
|
|
#~ "<b>Strings</b> menu. Before making any replace, and sometimes before the "
|
|
|
#~ "search, you need to add string in this list. You can use the <b>+</b> "
|
|
|
#~ "icon of the toolbar to do it. You can delete a string, empty the list, "
|
|
|
#~ "save the strings of the list into a file, and load them from a file. This "
|
|
|
#~ "last option is very useful when you makes the same search/replace "
|
|
|
#~ "operation all the time, and you need to reuse the same strings. You can "
|
|
|
#~ "use wildcards and variables options in the strings. Please, read help for "
|
|
|
#~ "more details."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Дар риштаи лист, истифодабаранда бояд ҳамаи он риштаҳое, ки бояд бозёбӣ "
|
|
|
#~ "ва тағирёбанда шудаи дар дохили файл илова карда шавад.Агар шумо ҷӯстуҷу "
|
|
|
#~ "истода бошед пас шумо метавонед ба ин лист риштаро илова нанамоед.Пас "
|
|
|
#~ "ҳамаи файлҳои раҳнамо агар онҳо ҳамчун филтри қонунӣ (масалан *."
|
|
|
#~ "htm*)бошанд пас метавон нишон дод.Ин лист бо менюи<b>Риштаҳо</b>идора "
|
|
|
#~ "карда мешавад.Пеш аз оне ки ягон чизеро тағир ва ё ҷустуҷу намоед ба шумо "
|
|
|
#~ "лозим меояд, ки ба ин лист ришта илова намоед.Шумо метавонед инро дар "
|
|
|
#~ "нақши абзори сутунҳо <b>+</b> истифода бурд.Шумо метавонед листро нобуд "
|
|
|
#~ "созед, листро холӣ гузоред, листро дар дохили ришта нигоҳ доред ва онҳоро "
|
|
|
#~ "аз файл пурбор намоед.Ин охирин интихоб хело ҳам фоиданок мебошад он "
|
|
|
#~ "вақте ки шумо ҳамон ҷустуҷу/ тағирёбии амалро ҳама вақт истифода менамоед "
|
|
|
#~ "ва ба шумо лозим меояд, ки ҳамон риштаро истифодаи муҷаддад намоед.Шумо "
|
|
|
#~ "метавонед рамзҳои гуруҳин ва интихоби тағирпазирро дар ришта истифода "
|
|
|
#~ "намуд.Барои пурра маълумот гирифтан марҳамат карда ёрдамро хонед "
|
|
|
#~ "(истифода намоед)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This is the directory where the search or the replace operation will be "
|
|
|
#~ "done."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ин ҳамон роҳнамоест, ки дар он ҷо метавон ҷустуҷӯ ва ё тағирпазирии амал "
|
|
|
#~ "ба хотима расид."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Fix the filter of the files you want to search. For example, write \"*.htm"
|
|
|
#~ "\" to search or replace all web pages. You can put more than an only "
|
|
|
#~ "filter, when using ';'. For example \"*.html;*.txt;*.xml\""
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Барқарор кардани филтри файлҳо агар шумо ҷустуҷӯ кардан хоҳед. Мисол, "
|
|
|
#~ "навишти \"*.htm\" барои ҷустуҷӯ ва ҷойгузорӣ кардани ҳамаи веб-саҳифаҳо. "
|
|
|
#~ "Дар вақти истифодаи ';'шумо метавонед зиёд аз як филтр гузоред. Мисол\"*."
|
|
|
#~ "html;*.txt;*.xml\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Minimal size of files. For example, if you put 1024 KB, all files whose "
|
|
|
#~ "size is less than 1 MB will not be included."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Андозаи хурди файлҳо.Масалан, агар шумо 1024 KB-ро ворид намудед пас "
|
|
|
#~ "ҳамаи он файлҳое ки аз 1 МВ хурдтар аст дарбар гирифта намешаванд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Maximal size of files. For example, if you put 2048 KB, all files whose "
|
|
|
#~ "size is more than 2 MB will not be included."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Андозаи калони файлҳо.Масалан, агар шумо 2048 KB-ро ворид намудед пас "
|
|
|
#~ "ҳамаи он файлҳое ки аз 2 МВ хурдтар аст дарбар гирифта намешаванд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Minimal date of files in YYYY/MM/DD format. For example, if you put "
|
|
|
#~ "2000/01/31, all files which were (modified/read) before the 31 January "
|
|
|
#~ "2000 will not be included."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Таърихи ками файлҳо дар формати Сол/Моҳ/Рӯз.Масалан, агар шумо 2000/01/31 "
|
|
|
#~ "гузоред пас ҳамаи файлҳое, ки (тағиру табдил додаанд/хондаанд) пеш аз 31 "
|
|
|
#~ "Январи соли 2000-ум дароварда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Maximal date of files in YYYY/MM/DD format. For example, if you put "
|
|
|
#~ "1999/12/31, all files which were (modified/read) after the 31 December "
|
|
|
#~ "1999 will not be included."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Таърихи калони файлҳо дар формати Сол/Моҳ/Рӯз.Масалан, агар шумо "
|
|
|
#~ "1999/12/31 гузоред пас ҳамаи файлҳое, ки (тағиру табдил додаанд/хондаанд) "
|
|
|
#~ "пеш аз 31 Декабри соли 1999-ум дароварда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If enabled, lowers and uppers are different. If you are searching for "
|
|
|
#~ "\"Linux\" and this option is on, \"LINUX\" will not be found."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Агар дастрас бошад, бологиҳо ва пастиҳо ҳархела ҳастанд. Агар шумо \"Linux"
|
|
|
#~ "\"-ро ҷустуҷӯ кунед, ин параметр кор мекунад, \"LINUX\" ёфта намешавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work in all subfolders of the main folder of the project"
|
|
|
#~ msgstr "Кор кардан дар ҳамаи зерфеҳристҳои феҳристи асосии лоиҳа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "When searching, KFileReplace reads all the data of each file to know how "
|
|
|
#~ "many times each strings appears in the files. If you do not need to have "
|
|
|
#~ "this information, you can enable this option to make the search faster; "
|
|
|
#~ "then, the search will be finished in a file when the first occurrence of "
|
|
|
#~ "a string is found."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Дар вақти ҷустуҷӯ, KFileReplace ҳамаи маълумотҳои ҳар як файлро барои "
|
|
|
#~ "донистани ки чанд бор ҳар як ришта, дар файлҳо пайдо мешавад, мехонад. "
|
|
|
#~ "Агар ба шумо ин ахборот даркор нест, шумо метавонед барои ҷустуҷӯи тез ба "
|
|
|
#~ "ин параметр дастрас шавед; баъд, ҷустуҷӯ дар файл ба анҷом мерасад дар "
|
|
|
#~ "вақте, ки рӯйдоди аввал банди нав ёфта шуд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Ignore some characters when searching a string: \\r (carriage return), "
|
|
|
#~ "\\n (line feed) \\t (tab), and multi-spaces. This is very useful in HTML "
|
|
|
#~ "code, and with the end of the lines. For example, if you are searching "
|
|
|
#~ "for \"Linux is fast\" in a file, and there is a line feed between \"Linux"
|
|
|
#~ "\" and \"is\", then the string will not be found; this option can solve "
|
|
|
#~ "the problem."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Дар вақти ҷустуҷӯ, KFileReplace ҳамаи маълумотҳои ҳар як файлро барои "
|
|
|
#~ "донистани ки чанд бор ҳар як ришта, дар файлҳо пайдо мешавад, мехонад. "
|
|
|
#~ "Агар ба шумо ин ахборот даркор нест, шумо метавонед барои ҷустуҷӯи тез ба "
|
|
|
#~ "ин параметр дастрас шавед; баъд, ҷустуҷӯ дар файл ба анҷом мерасад дар "
|
|
|
#~ "вақте, ки рӯйдоди аввал банди нав ёфта шуд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If a folder symbolic link is found, it will be opened."
|
|
|
#~ msgstr "Агар феҳристаи нишонии алоқа пайдо шуд, ин кушода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The file will be found/replaced only if all strings from the list are "
|
|
|
#~ "found in the file."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Файл ёфта мешавад/ҷойгузорӣ мешавад, агар ҳамаи бандҳо аз рӯйхатҳо дар "
|
|
|
#~ "файл ёфта шаванд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This is the maximal length of the search made to find wildcards in a "
|
|
|
#~ "text. For example, if the length is 200, then the '*' symbol cannot be "
|
|
|
#~ "used to match more than 200 letters (bytes)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Агар ин параметр дастрас набошад, файлҳо ва феҳристҳои пинҳоншуда "
|
|
|
#~ "(файлҳое, ки бо нуқтаи .kde оғоз мешаванд) ёфта/ҷойғузорӣ карда "
|
|
|
#~ "намешаванд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If enabled, the contents of the wildcards found in the search string will "
|
|
|
#~ "be copied into the replace string. For example, if you search for \"The * "
|
|
|
#~ "is under my bed\" and the text is \"The cat is under my bed\", and the "
|
|
|
#~ "replace string is \"I have a *\", then the text will be replaced with \"I "
|
|
|
#~ "have a cat\". If this options is disabled, you will have \"I have a *\"."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Агар тавоно созед, қисматҳои wildcardsдар риштаи ковтуков ба ҷой "
|
|
|
#~ "ивазкунии ришта нусха бардорӣ карда мешавад.Масалан, агар шумо \"Ин * дар "
|
|
|
#~ "таги ҷои хоби ман аст\" ва матн бошад \"Гурба дар таги ҷои хоби ман аст"
|
|
|
#~ "\", агар ҷойҳояшонро иваз намоем \"Ман ... дорам *\", пас аз он матн "
|
|
|
#~ "ҷойяшро ба \"Ман гурба дорам\" иваз менамояд.Ва агар ин амал нотавон "
|
|
|
#~ "бошад пас шумо \"Ман ... доарм *\"-ро метавон дид."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If enabled, KFileReplace will replace variables with their values in the "
|
|
|
#~ "replace string. For example if the replace string is \"The current time "
|
|
|
#~ "is [$datetime:mm/dd/yyyy$]\", then the date will be written."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Агар тавоно намудан, KFileReplace ҷойгиршавии бисёриҳои он бо арзиш дар "
|
|
|
#~ "ҷойивазкунии ришта ба амал меояд.Масалан агар риштаро ҷойяшро тағир диҳем "
|
|
|
#~ "\"Вақти ҷорӣ буда ин [$datetime:mm/dd/yyyy$]\" мебошад, пас таърихи рӯз "
|
|
|
#~ "навишта мешавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If enabled, backups of replaced files are created before any "
|
|
|
#~ "modifications; then, you can restore the old data if there is an error "
|
|
|
#~ "during the replace operation. A copy of the original files will be "
|
|
|
#~ "created, with the .OLD extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Агар тавоно намудан, пуштибонии ҷойиваз карда шудаи файлҳо пеш аз ислоҳ, "
|
|
|
#~ "пас шумо метавонед аз нав таърихи рӯзи кӯҳнаро барқарор намоед, ҳангоме "
|
|
|
#~ "ҷойивазкунӣ хатогие рӯй дода бошадНусхаи файли ҳақиқи эҷод карда мешавад "
|
|
|
#~ "вале бо пасванди .OLD."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The same operation as the replace one, but do not make any changes in "
|
|
|
#~ "files. This is not a simple search, because you will see the exact "
|
|
|
#~ "changes that could be done (with regexp or variables for example.)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ҳамон амал, ки ҷойгузорӣ кардааст, дар файлҳо ягон тағйироте накард. Ин "
|
|
|
#~ "ҷустуҷӯи оддӣ нест, барои он, ки шумо тағйиротҳои дуруст ки (бо regexp ё "
|
|
|
#~ "тағйирёбандаҳо мисол.) ҳал карда мешаванд, тамошо мекунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enable use of the wildcards (* for expressions, and ? for single "
|
|
|
#~ "character if not modified in the wildcards options). For example, you can "
|
|
|
#~ "search for <b>KMsgBox::message(*)</b> and replace with <b>KMessageBox::"
|
|
|
#~ "error(*)</b>."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Тавоно намудани истифодашавии wildcards (барои ифода намудан ва ? барои "
|
|
|
#~ "хислати тоқа агар дар амали wildcards тағиру табдил надодаанд).Масалан, "
|
|
|
#~ "шумо метавонед ковтукови <b>KMsgBox::message(*)</b> and replace with "
|
|
|
#~ "<b>KMessageBox::error(*)</b> намоед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Create a copy of the original replaced files with the BAK extension "
|
|
|
#~ "before replacing."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Эҷод кардани файлҳои аслии ҷойгузоршуда бо вусъати BAK пеш аз ҷойгузорӣ."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The lowers and uppers are different. For example, if you search for "
|
|
|
#~ "<b>Linux</b> and there is <b>linux</b>, then the string will not be found/"
|
|
|
#~ "replaced."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Поёниву бологӣ ҳархела ҳастанд. Мисол, агар шумо <b>Linux</b> ҷустуҷӯ "
|
|
|
#~ "кунед ва дар он ҷо <b>linux</b> бошад, банд ёфта/ҷойгузорӣ карда "
|
|
|
#~ "намешавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enable use of the variables, as the date & time or the name of the "
|
|
|
#~ "current file. The variable must be in the replace string, with the format "
|
|
|
#~ "[$%1: $]. When doing the replace, the value of the variable is written "
|
|
|
#~ "instead of the variable. If disabled, the replace string will be copied "
|
|
|
#~ "without substitution. Please, read help for more details on the variables "
|
|
|
#~ "names and formats."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Тавоно намудани истифодабарии масалан рӯз & вақт ё инки номи файли ҷорӣ. "
|
|
|
#~ "Тағирёбанда бояд дар риштаи ҷойивазкунанда ҷой дошта бошад, дар формати [$"
|
|
|
#~ "%1: $].Ҳангоми ҷойивазкунӣ арзиши тағирёбӣ баҷои тағирёбанда навишта "
|
|
|
#~ "мешавад.Ва агар нотавон бошад ришти ҷойивазшавӣ бе зетстансия нусха "
|
|
|
#~ "бардорӣ карда мешавад.Марҳамат карда барои пурратар маълумот пайдо "
|
|
|
#~ "намудани номҳои тағирёбандаҳо ва форматҳо хабардор шавед (хонед)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Name of variable\n"
|
|
|
#~ "Name"
|
|
|
#~ msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Search/Replace files in the subfolders of the main folder selected when "
|
|
|
#~ "creating a new project at startup."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ҷустуҷӯ/Ҷобаҷогузории файлҳо дар зерфеҳристҳои феҳристи асосии "
|
|
|
#~ "интихобшуда дар вақти эҷод кардани амали нав дар оғозшавӣ."
|