You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
193 lines
4.3 KiB
193 lines
4.3 KiB
# Translation of ksokoban.po to Slovenian
|
|
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# $Id: ksokoban.po 462450 2005-09-21 06:04:27Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
|
|
# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 18:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 15:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marko Samastur,Primož Peterlin,Grega Fajdiga"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"markos@elite.org,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,gregor.fajdiga@telemach."
|
|
"net"
|
|
|
|
#: InternalCollections.cpp:45
|
|
msgid "Sasquatch"
|
|
msgstr "Jeti"
|
|
|
|
#: InternalCollections.cpp:49
|
|
msgid "Mas Sasquatch"
|
|
msgstr "Težak jeti"
|
|
|
|
#: InternalCollections.cpp:53
|
|
msgid "Sasquatch III"
|
|
msgstr "Jeti III"
|
|
|
|
#: InternalCollections.cpp:57
|
|
msgid "Microban (easy)"
|
|
msgstr "Microban (lahka)"
|
|
|
|
#: InternalCollections.cpp:61
|
|
msgid "Sasquatch IV"
|
|
msgstr "Jeti IV"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:93
|
|
msgid "&Load Levels..."
|
|
msgstr "Na&loži stopnje ..."
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:95
|
|
msgid "&Next Level"
|
|
msgstr "&Naslednja stopnja"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:97
|
|
msgid "&Previous Level"
|
|
msgstr "&Prejšnja stopnja"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:99
|
|
msgid "Re&start Level"
|
|
msgstr "Ponovno začni na isti &stopnji"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:102
|
|
msgid "&Level Collection"
|
|
msgstr "&Zbirka stopenj"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:117
|
|
msgid "&Slow"
|
|
msgstr "&Počasna"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:118
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Srednja"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:119
|
|
msgid "&Fast"
|
|
msgstr "&Hitra"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:120
|
|
msgid "&Off"
|
|
msgstr "&Izključena"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:123
|
|
msgid "&Animation"
|
|
msgstr "&Animacija"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
|
|
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
|
|
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
|
|
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
|
|
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
|
|
msgid "(unused)"
|
|
msgstr "(neuporabljeno)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:149
|
|
msgid "&Set Bookmark"
|
|
msgstr "Po&stavi zaznamek"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:174
|
|
msgid "&Go to Bookmark"
|
|
msgstr "&Pojdi na zaznamek"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:248
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
msgstr "(neveljavno)"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:304
|
|
msgid "Load Levels From File"
|
|
msgstr "Naloži stopnje iz datoteke"
|
|
|
|
#: MainWindow.cpp:331
|
|
msgid "No levels found in file"
|
|
msgstr "V datoteki ni moč najti stopenj"
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:53
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Stopnja:"
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:53
|
|
msgid "Steps:"
|
|
msgstr "Koraki:"
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:54
|
|
msgid "Pushes:"
|
|
msgstr "Potiski:"
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:479
|
|
msgid "Level completed"
|
|
msgstr "Stopnja je končana"
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:844
|
|
msgid ""
|
|
"This is the last level in\n"
|
|
"the current collection."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je zadnja stopnja v\n"
|
|
"tej zbirki."
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"You have not completed\n"
|
|
"this level yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te stopnje še niste\n"
|
|
"končali."
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:864
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first level in\n"
|
|
"the current collection."
|
|
msgstr "To je prva stopnja v tej zbirki."
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:1017
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
|
|
"is not implemented yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žal zaznamki za zunanje stopnje\n"
|
|
"še niso na voljo."
|
|
|
|
#: PlayField.cpp:1040
|
|
msgid "This level is broken"
|
|
msgstr "Ta stopnja je poškodovana"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "The japanese warehouse keeper game"
|
|
msgstr "Japonska skladiščna igra"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Level collection file to load"
|
|
msgstr "Datoteka z zbirko stopenj, ki naj se naloži"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "KSokoban"
|
|
msgstr "KSokoban"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
|
|
msgstr "Za prispevek k stopnjam Sokobana, vključenim v to igro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Po&stavi zaznamek"
|