You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdeaccessibility/ksayit.po

422 lines
9.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksayit.po to Norwegian Bokmål
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bjornst@powertech.no"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Gi nytt navn …"
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Slett …"
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Utgivelsesinfo"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Avsnittsnivå 1"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Avsnittsnivå 2"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Avsnittsnivå 3"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Avsnittsnivå 4"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Avsnittsnivå 5"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Utgivelse"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Forfatter(e)"
#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Tomt dokument"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Kan ikke åpne fil."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Enkel fil"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Klarte ikke pakke fila inn i XML."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Denne fila er av type %1, «book» var ventet."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Lagre fil"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "Den oppgitte URL-en er ugyldig. Forsøk «Fil lagre som» i stedet."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Lagring virker foreløpig bare for lokale filer."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Lagre fil som"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Den gitte URL-en er ugyldig."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Kanskje dokumentstrukturen er endret. Se etter om dette bokmerket fremdeles "
"er gyldig."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Fant ikke bokmerke. Kanskje filinnholdet eller bokmerkets URL er blitt "
"endret."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Gi elementet nytt navn"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Oppgi det nye navnet på elementet:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Ny kapittel-tittel"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Nytt nøkkelord"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Fornavn Etternavn"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Ny avsnittstittel"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Les opp"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Ti stille"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Neste setning"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Forrige setning"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Rediger tekst"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Les opp XML-fil …"
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Redigering PÅ."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Redigering AV."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Åpne fil …"
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Fil som skal leses opp"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Lagre fil …"
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Lagre fil som …"
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutter …"
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slutte?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Slå statuslinje av/på …"
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "leser opp utklippstavle …"
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "syntetiserer …"
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Klarer ikke lese opp teksten"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Pauset …"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "Dette er ikke et bokmerke for KSayIt.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Fant ikke bokmerke"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "uten tittel"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt En tekst-til-tale-motor for TDE"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "Fatal feil under tolking av XML-avsnitt:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, linje: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatal feil"
#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "Fant entitet uten motsvar: %1\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt støtter ikke DocBook-filer med eksterne entiteter. "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr ""
"Tolking kan fortsette, men det vil være opphold i den resulterende teksten."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Tolkingsproblem"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Stemme"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Stemmeinnstillinger"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Lydeffekter"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Effekt-stakk"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Det aktive TTT-systemet gjør ikke bruk av aRts-effekter."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Oppsett av programtillegg"
#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Dokumentinnhold"
#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Oppsett av effekt-stakk"
#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Tilgjengelige:"
#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktive:"
#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Dobbeltklikk åpner dialogvinduet for innstillinger"
#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "H&andling"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "uten tittel"