You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/kalzium.po

4293 lines
114 KiB

# translation of kalzium.po to Swedish
# Copyright (C).
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Inget element markerat"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Nästa"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Föregående"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Går till föregående grundämne"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Går till nästa grundämne"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Block: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Elektronkonfiguration: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Densitet: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Kovalent radie: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Jonradie (laddning): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "van der Waalradie: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Atomradie: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Massa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Det upptäcktes av %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Förekomst i jordskorpans bergarter: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Medelmassa: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Namnets ursprung: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Elementet är konstgjort"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Elementet är radioaktivt"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Elementet är radioaktivt och konstgjort"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Smältpunkt: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Kokpunkt: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Elektronegativitet: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Elektronaffinitet: %1 "
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
"the second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. Joniseringsenergi: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Isotoptabell"
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
#: plotsetupwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutroner"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Halveringstid"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Sönderfallsenergi och -typ"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Spinn och paritet"
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Magnetiskt moment"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1 %"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1 %)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " EF"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Hur ser det här grundämnet ut?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Atommodell"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Kemisk information"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energier"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Energi-information"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Någon bild av %1 hittades inte."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr "Här kan du se atomskalet för %1. %2 har konfigurationen %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Något spektrum av %1 hittades inte."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Okänd struktur"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Okänt värde"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Okänt värde"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Det här grundämnet var känt i forntida kulturer"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Det här grundämnet upptäcktes år %1"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "egen"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Rita upp data"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Rita upp"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Atommassa [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Medelmassa [u]"
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Densitet"
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Elektronegativitet"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Smältpunkt [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Kokpunkt [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Atomradie [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Kovalent radie [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Inställningar ändrades"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Lös kemiska ekvationer"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 miljoner år"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 miljarder år"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 år"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minuter"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 timmar"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dagar"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Kunskap"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "I&nget färgschema"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Visa &grupper"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Visa &block"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "&Visa beteende hos syror"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "Visa &familj"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "Visa &kristallstruktur"
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Atomradie"
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Kovalent radie"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "van der Waalradie"
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Atommassa"
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Kokpunkt"
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Smältpunkt"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Elektronaffinitet"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Toning"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Ingen n&umrering"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "Visa &IUPAC"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "Visa &CAS"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Visa &gammal IUPAC"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Numrering"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Visa &sidorad"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Ekvationslösning..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "Rita u&pp data..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Ordförklaring..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Visa &förklaring"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Visa &verktygstips"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Dölj &sidorad"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Dölj &förklaring"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "Dölj &verktygstips"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Visa &verktygstips"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidorad"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Beräkna"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Materietillstånd"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), Massa: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Nummer: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Ett periodiskt system med grundämnen"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Bidrag till kod"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Verktygstips, några andra småsaker"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Bidrog med EqChem ekvationslösning"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Bidrog med det mesta av isotopinformationen"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Tack för några ikoner och inspiration för andra"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-ikon"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Många småsaker och dokumentationen"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Bilder av grundämnena jod och brom"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Nästan alla bilder av grundämnena"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Design av informationsdialogrutan"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Banikonen"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Flera ikoner i informationsdialogrutan"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr "Kodstädning, molekyltolken och många mindre förbättringar"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"För att börja, skriv\n"
"in en formel i\n"
"komponenten ovan\n"
"och klicka 'Beräkna'."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr "%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr "%1 %2. Sammanlagd massa: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Molekylmassa: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Felaktig indata"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Det periodiska systemet kan delas upp i fyra områden:\n"
"s-, p-, d- och f-blocken. Namnet anger vilken bana\n"
"som sist fylls. Alla grundämnen i s-blocket fyller till\n"
"exempel upp s-banorna."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Det periodiska systemet kan delas upp i grupper:\n"
"Alla grundämnen i en grupp visar liknande beteende."
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Det periodiska systemet kan delas upp i grupper\n"
"av grundämnen med olika betenden som syror"
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "Det periodiska systemet kan delas upp i flera familjer."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Fast"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Flytande"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Gasformigt"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Grupp 1"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Grupp 2"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Grupp 3"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Grupp 4"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Grupp 5"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Grupp 6"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Grupp 7"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Grupp 8"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-block"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-block"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-block"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f-block"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Basiskt"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralt"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Syra"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Amfoteriskt"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Alkalimetaller"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Sällsynta jordartsmetaller"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Icke-metaller"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Alkalimetaller"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Övriga metaller"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halogener"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Övergångsmetaller"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Ädelgaser"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Halvmetaller"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Eget"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, body centered cubic"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, hexagonal tätpackad"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, kubisk tätpackad"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Toning: Atomradie"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Toning: van der Waalradie"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Toning: Kovalent radie"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Toning: Atommassa"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Toning: Atomdensitet"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Toning: Kokpunkt"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Toning: Smältpunkt"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Toning: Elektronegativitet"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Toning: Elektronaffinitet"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "Finns ej"
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Grundämnen med smältpunkt omkring den här temperaturen:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Inga grundämnen med smältpunkt omkring den här temperaturen"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Grundämnen med kokpunkt omkring den här temperaturen:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Inga grundämnen med kokpunkt omkring den här temperaturen"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Våglängd: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intensitet: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Sannolikhet: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Energi 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Energi 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Elektronkonfiguration 1: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Elektronkonfiguration 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Term 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Term 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "&Exportera spektrum som bild"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Spara spektrum"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Spektret kunde inte sparas"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Bilden kunde inte sparas"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Våglängd: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Energi 1, Energi 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Term 1, Term 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Emissionsspektrum för %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Absorptionsspektrum för %1"
#: data/data.xml:11
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Väte"
#: data/data.xml:59
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Helium"
#: data/data.xml:114
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Litium"
#: data/data.xml:163
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Beryllium"
#: data/data.xml:214
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Bor"
#: data/data.xml:260
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Kol"
#: data/data.xml:321
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Kväve"
#: data/data.xml:374
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Syre"
#: data/data.xml:426
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"
#: data/data.xml:479
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: data/data.xml:544
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Natrium"
#: data/data.xml:595
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"
#: data/data.xml:648
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"
#: data/data.xml:697
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Kisel"
#: data/data.xml:759
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Fosfor"
#: data/data.xml:816
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Svavel"
#: data/data.xml:874
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Klor"
#: data/data.xml:924
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argon"
#: data/data.xml:982
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Kalium"
#: data/data.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Kalcium"
#: data/data.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Skandium"
#: data/data.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
#: data/data.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadin"
#: data/data.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Krom"
#: data/data.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"
#: data/data.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Järn"
#: data/data.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobolt"
#: data/data.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Nickel"
#: data/data.xml:1489
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Koppar"
#: data/data.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Zink"
#: data/data.xml:1592
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Gallium"
#: data/data.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germanium"
#: data/data.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsenik"
#: data/data.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Selen"
#: data/data.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Brom"
#: data/data.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Krypton"
#: data/data.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubidium"
#: data/data.xml:1926
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Strontium"
#: data/data.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Yttrium"
#: data/data.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Zirkonium"
#: data/data.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niob"
#: data/data.xml:2133
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molybden"
#: data/data.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Teknetium"
#: data/data.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Rutenium"
#: data/data.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rodium"
#: data/data.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#: data/data.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: data/data.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmium"
#: data/data.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Indium"
#: data/data.xml:2536
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Tenn"
#: data/data.xml:2599
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimon"
#: data/data.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Tellur"
#: data/data.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Jod"
#: data/data.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Xenon"
#: data/data.xml:2809
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Cesium"
#: data/data.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Barium"
#: data/data.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lantan"
#: data/data.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Cerium"
#: data/data.xml:3007
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Praseodym"
#: data/data.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodym"
#: data/data.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Prometium"
#: data/data.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samarium"
#: data/data.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Europium"
#: data/data.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolinium"
#: data/data.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbium"
#: data/data.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Dysprosium"
#: data/data.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmium"
#: data/data.xml:3335
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbium"
#: data/data.xml:3374
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Tulium"
#: data/data.xml:3408
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Ytterbium"
#: data/data.xml:3449
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutetium"
#: data/data.xml:3485
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnium"
#: data/data.xml:3525
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantal"
#: data/data.xml:3561
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Volfram"
#: data/data.xml:3602
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Rhenium"
#: data/data.xml:3640
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osmium"
#: data/data.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"
#: data/data.xml:3720
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: data/data.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Guld"
#: data/data.xml:3799
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Kvicksilver"
#: data/data.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Tallium"
#: data/data.xml:3881
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Bly"
#: data/data.xml:3919
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Vismut"
#: data/data.xml:3956
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polonium"
#: data/data.xml:3999
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Astat"
#: data/data.xml:4038
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radon"
#: data/data.xml:4070
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Francium"
#: data/data.xml:4102
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Radium"
#: data/data.xml:4135
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Aktinium"
#: data/data.xml:4168
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Torium"
#: data/data.xml:4210
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protaktinium"
#: data/data.xml:4247
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uran"
#: data/data.xml:4292
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunium"
#: data/data.xml:4329
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutonium"
#: data/data.xml:4371
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Americium"
#: data/data.xml:4409
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Curium"
#: data/data.xml:4439
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkelium"
#: data/data.xml:4469
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Californium"
#: data/data.xml:4499
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einsteinium"
#: data/data.xml:4530
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermium"
#: data/data.xml:4561
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelevium"
#: data/data.xml:4592
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobelium"
#: data/data.xml:4623
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Lawrencium"
#: data/data.xml:4658
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherfordium"
#: data/data.xml:4692
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnium"
#: data/data.xml:4725
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgium"
#: data/data.xml:4751
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Bohrium"
#: data/data.xml:4777
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassium"
#: data/data.xml:4803
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitnerium"
#: data/data.xml:4829
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmstadtium"
#: data/data.xml:4855
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Röntgenium"
#: data/knowledge.xml:4
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Materietillstånd"
#: data/knowledge.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"En substans form, beroende på formens stabilitet och om den upptar en "
"definitiv volym: fast, flytande eller gasformig."
#: data/knowledge.xml:7
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Kokpunkt"
#: data/knowledge.xml:8
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Smältpunkt"
#: data/knowledge.xml:12
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Kemisk symbol"
#: data/knowledge.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
"En, två eller tre bokstävers förkortning, bestämd enligt internationell "
"överenskommelse."
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Grundämne"
#: data/knowledge.xml:19
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Kromatografi"
#: data/knowledge.xml:20
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Separation av materia i ett rörligt medium (rörlig fas) via differentierad "
"absorption på ett statiskt medium (stationär fas)."
#: data/knowledge.xml:23
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Destillation"
#: data/knowledge.xml:24
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
"process is repeated several times in a column."
msgstr ""
"Separation av en vätskelösning (homogen blandning) i dess komponenter via "
"avdunstning och kondensering. I en fraktionerad destillation upprepas "
"processen flera gånger i en kolonn."
#: data/knowledge.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Materia som inte kan uppdelas i enklare materia. Kemiska grundämnen är "
"materialens hörnstenar. Grundämnen består av atomer, som har en kärna av "
"positiva protoner, neutrala neutroner, och ett skal av elektroner."
#: data/knowledge.xml:31
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emulsion"
#: data/knowledge.xml:32
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Heterogen blandning av två vätskor."
#: data/knowledge.xml:35
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Utvinning"
#: data/knowledge.xml:36
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Behandling av en homogen eller heterogen blandning för att få ren materia."
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Blandning"
#: data/knowledge.xml:42
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"
#: data/knowledge.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Separation av fast materia från vätskeformig eller gasformig materia med ett "
"filter (porös separationsbarriär)."
#: data/knowledge.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Materia som består av åtskild materia, kombinerade i ej angivna "
"förhållanden. Homogena blandningar har ett enhetligt utseende, och "
"heterogena blandningar består av flera faser."
#: data/knowledge.xml:50
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Noggrannhet"
#: data/knowledge.xml:51
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Består av tillfälliga och systematiska fel."
#: data/knowledge.xml:54
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Lagen om massans bevarande"
#: data/knowledge.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
"products of the reaction."
msgstr ""
"Under en kemisk reaktion går varken massa förlorad eller ökar. Summan av "
"massan i materien som deltar i reaktionen är lika med summan av massan för "
"resultaten av reaktionen."
#: data/knowledge.xml:58
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Lagen om konstanta proportioner"
#: data/knowledge.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"En legering innehåller altid samma grundämnen med samma massförhållande. "
"Skulle två eller flera grundämnen bindas ihop är massförhållandet konstant."
#: data/knowledge.xml:62
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Kristallisering"
#: data/knowledge.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Separation av fast, kristallin materia från en lösning, vätskefas eller "
"gasformig fas."
#: data/knowledge.xml:66
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Lösning"
#: data/knowledge.xml:67
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Homogen blandning av flera rena material."
#: data/knowledge.xml:71
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Mått på en mängd materia."
#: data/knowledge.xml:74
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Materia"
#: data/knowledge.xml:75
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Allt som upptar utrymme och har massa."
#: data/knowledge.xml:78
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Fas"
#: data/knowledge.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
"surface."
msgstr ""
"En homogen mängd materia som separeras från expansion i sin omgivning av en "
"yta, via kemisk sammansättning och fysiska egenskaper."
#: data/knowledge.xml:82
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Noggrannhet och precision"
#: data/knowledge.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr "Uttryckt med standardavvikelse. Värden som anges för tillfälliga fel."
#: data/knowledge.xml:86
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Riktighet"
#: data/knowledge.xml:87
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Värden angivna med tillfälliga fel."
#: data/knowledge.xml:90
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "SI-enhet"
#: data/knowledge.xml:91
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Mätenhet som använder internationella symboler."
#: data/knowledge.xml:94
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Signifikant antal siffror"
#: data/knowledge.xml:95
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "Antal siffror som har någon betydelse i ett tal."
#: data/knowledge.xml:98
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardavvikelse"
#: data/knowledge.xml:99
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Ett värde som kan användas för att uppskata mätningars precision."
#: data/knowledge.xml:102
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Lösning"
#: data/knowledge.xml:103
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Heterogen blandning som består av en vätska och fast materia."
#: data/knowledge.xml:106
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Legeringar"
#: data/knowledge.xml:107
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr "Ren materia som består av flera element med ett angivet förhållande."
#: data/knowledge.xml:110
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Alfastrålning"
#: data/knowledge.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Strålning som består av alfapartiklar, med två protoner och två neutroner "
"som avges från atomer av vissa radioaktiva grundämnen."
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
#: data/knowledge.xml:235
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: data/knowledge.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Atomer är kemiskt odelbara byggblock i materia. Atomer av en sort kallas ett "
"grundämne."
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Elektron"
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Proton"
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#: data/knowledge.xml:124
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Atomkärna"
#: data/knowledge.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
"Neutrons are found."
msgstr ""
"Det lilla positivt laddade centrumet i en atom, där protoner och neutroner "
"kan hittas."
#: data/knowledge.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
"the isotope mix is given."
msgstr ""
"En atoms massa, med en skala där massan hos en kolatom är 12u. I grundämnen "
"som består av olika isotoper anges mittvärdet i massintervallet hos "
"isotopblandningen."
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Isotop"
#: data/knowledge.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
"at the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Isotoper är former av ett kemiskt grundämne vars kärnor har samma "
"atomnummer, Z, men olika atommassor, A. Ordet isotop, som betyder på samma "
"plats, kommer från det faktum att alla isotoper av ett grundämne finns på "
"samma plats i periodiska systemet."
#: data/knowledge.xml:146
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Spinn"
#: data/knowledge.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Spinn är ett inneboende rörelsemängdsmoment sammankopplat med mikroskopiska "
"partiklar. Det är ett rent kvantmekaniskt fenomen utan någon motsvarighet i "
"klassisk mekanik. Medan det klassiska rörelsemängdsmomentet uppstår av "
"rotation hos ett objekt med en utbredning, är spinn inte sammankopplat med "
"någon roterande inre massa, utan är inneboende i själva partikeln."
#: data/knowledge.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
"&#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Det magnetiska momentet hos ett objekt är en vektor som kopplar samman det "
"upprätande vridmomentet i ett magnetfält som objektet erfar mot själva "
"fältvektorn. Det mäts i enheter av kärnmagnetoner &#956;<sub>n</"
"sub>=(5.0507866 &#177; 0,0000017) 10<sup>-27</sup> JT<sup>-1</sup>"
#: data/knowledge.xml:160
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Sönderfallstyp"
#: data/knowledge.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] decay (emission "
"of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
msgstr ""
"Sönderfallstypen beskriver ett visst sätt som en partikel faller sönder. För "
"radioaktivt sönderfall (nukliders sönderfall) är sönderfallstyperna:<br>-> "
"alfa-sönderfall (avgivande av en Helium-4 kärna).<br>-> &#946;<sup>-</sup> "
"sönderfall (avgivande av en elektron)<br>-> &#946;<sup>+</sup>sönderfall "
"(avgivande av en positron)<br>-> elektroninfångning (EI)<br>-> "
"protonemission<br>-> spontan-fission<br>Oftast dominerar en sönderfallstyp "
"för en viss nuklid."
#: data/knowledge.xml:167
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Sönderfallsenergi"
#: data/knowledge.xml:168
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr "Sönderfallsenergin är den energi som frigörs av kärnsönderfall."
#: data/knowledge.xml:174
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Nuklider"
#: data/knowledge.xml:175
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "<i>se isotoper</i>"
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
#: data/knowledge.xml:207
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Isoton"
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
#: data/knowledge.xml:202
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Kärnisomer"
#: data/knowledge.xml:180
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Isobarer"
#: data/knowledge.xml:185
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "Två nuklider är isotoner om de har samma antal neutroner N."
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Isobar"
#: data/knowledge.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Isobarer är nuklider som har samma masstal, dvs. summan av antalet protoner "
"och neutroner."
#: data/knowledge.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"En kärnisomer är ett metastabilt eller isomeriskt tillstånd hos en atom som "
"orsakas av excitation av en proton eller neutron i dess kärna så att den "
"kräver en ändring av spinn innan den kan frigöra sin extra energi. Den "
"avklingar till lägre energitillstånd hos nukliden genom två isomeriska "
"övergångar:<br>-> &#947;- emission (avgivande av en högenergetisk foton)<br>-"
"> intern konvertering (energin används för att jonisera "
"atomen)<br>Kontrastera detta mot definitionen av en kemisk isomer, den "
"vanligare användningen av ordet. Kontrastera det också mot betydelsen av "
"isotop, där skillnaden är antalet neutroner i kärnan. Metastabila isomerer "
"av en viss atom betecknas ofta med ett \"m\" (eller, i fallet med atomer som "
"har fler än en isomer, 2m, 3m och så vidare). Beteckningen placeras oftast "
"efter atomens symbol och nummer (t.ex. Co-58m), men placeras ibland upphöjt "
"innan symbolen (t.ex. <sup>m</sup>Co-58 eller <sup>58m</sup>Co)."
#: data/knowledge.xml:211
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Betastrålning"
#: data/knowledge.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Strålar som består av elektroner som avges från atomer av radioaktiva "
"grundämnen."
#: data/knowledge.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Elektronen är en elementarpartikel med massan m<sub>e</sub>=(9,1093897 "
"&#177; 0,0000054) 10<sup>-31</sup> kg och den negativa laddningen <i>e</"
"i>=(1,60217733 &#177; 0.00000049) 10<sup>-19</sup> C\n"
" "
#: data/knowledge.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"Protonen är en elementarpartikel med massan m<sub>e</sub>=(1,6726231 &#177; "
"0,0000010) 10<sup>-27</sup> kg och den positiva laddningen <i>e</"
"i>=(1,60217733 &#177; 0,00000049) 10<sup>-19</sup> C, som förekommer i "
"atomens kärna."
#: data/knowledge.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Neutronen är en elementarpartikel med massan m<sub>e</sub>=(1,6749286 &#177; "
"0,0000010) 10<sup>-27</sup> kg, som förekommer i atomens kärna."
#: data/knowledge.xml:241
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Katodstrålar"
#: data/knowledge.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
"configuration known as a diode."
msgstr ""
"Katodstrålar är strömmar av elektroner som observeras i vakuumrör, dvs. "
"glasrör tömda på luft som är försedda med minst två elektroder, en katod "
"(negativ elektrod) och en anod (positiv elektrod) i en konfiguration som är "
"känd som en diod."
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
#: data/knowledge.xml:279
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Jonradie"
#: data/knowledge.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Jonradien är radien hos en laddad atom, en så kallad jon. Jonen kan ha en "
"positiv eller negativ laddning. Laddningen hos jonen vars radie du ser visas "
"också i Kalzium. En positiv jon har färre elektroner i sitt skal än atomen, "
"en negativ jon har fler elektroner. Därför har en positiv jon en mindre "
"radie än sin atom, och vice versa."
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
#: data/knowledge.xml:280
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "van der Waalradie"
#: data/knowledge.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
"unbonded atoms in crystals."
msgstr ""
"Van der Waalradien hos en atom är radien av en tänkt fast klot som kan "
"användas för att modellera atomen i många syften. Van der Waalradier bestäms "
"från mätningar av atomavstånd mellan par av obundna atomer i kristaller."
#: data/knowledge.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Atomradien är avståndet från atomkärnan till den yttersta stabila "
"elektronbanan i en atom som är i jämnvikt."
#: data/knowledge.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"Kovalent radie i kemin motsvaras av halva avståndet mellan identiska "
"atomkärnor bundna av en kovalent bindning."
#: data/tools.xml:5
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Urglas"
#: data/tools.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
"was often domed."
msgstr ""
"Urglas är runda glas med en diameter på cirka 5-10 cm, som används vid "
"diverse experimentella tekniker. Deras kant är något uppåtböjd, så att de "
"kan fyllas med små mängder vätska för att låta den avdunsta. Avdunstningen "
"kan påskyndas genom att värma upp urglaset med en Bunsen-brännare. Urglas "
"kan också användas för att täcka Petriskålar eller bägare. Dessutom är "
"urglas lämpliga att väga små mängder materia eller alternativt torka den i "
"dragskåpet. Termen urglas kommer från skyddsglaset på tidigare fickur som "
"ofta var kupat."
#: data/tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Torkapparat"
#: data/tools.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
"sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"En torkapparat är en laboratorieapparatur som ofta är gjord av glas, och gör "
"tjänst för att torka kemisk materia, dvs. avlägsna vatten eller vätska från "
"ett prov.\n"
"I princip är det en glasskål med lock som är planslipat så att skålen kan "
"stängas tätt. Torkapparatens undre del fylls vanligtvis med en torksubstans, "
"t.ex. kalciumklorid, kiselgel, fosforanhydrid eller svavelsyra. Provet som "
"ska torkas placeras på en genomsläpplig kassett av plast eller keramik "
"ovanpå torksubstansen.\n"
"Torksubstansen är hygroskopisk, vilket betyder att den avfuktar sin "
"omgivning genom att absorbera vattenånga. Den torra atmosfären upptar "
"därefter vatten från provet som ska torkas."
#: data/tools.xml:17
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Spatel"
#: data/tools.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"Spateln är en laboratorieredskap för att skrapa av, mala och transportera "
"kemikalier. Materialen den är gjord av (t.ex. järn, titan, platina) och "
"formen (t.ex. flat eller spadformad spatel) kan vara olika."
#: data/tools.xml:22
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Vattenstrålpump"
#: data/tools.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"Vattenstrålpumpen har två inflöden och ett utflöde och består i princip av "
"två rör som är sammansatta med varandra. I vatteninflödet sprutas en "
"vattenstråle med fullt vattenledningstryck ur ett munstycke i ett något "
"större rör. Därigenom för vattenstrålen bort luft eller vätska från det "
"andra inflödet. <br>Detta sker på grund av det negativa trycket i en rörlig "
"vätska. Alltså är den en tillämpning av den hydrodynamiska paradoxen, som "
"säger att objekt nära rörliga vätskor sugs med istället för att stötas bort."
#: data/tools.xml:27
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Refraktometer"
#: data/tools.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Med en refraktometer kan optiska mediers refraktionsindex bestämmas. Om en "
"kemikalies refraktionsindex är känt kan det användas efter en syntes för att "
"avgöra produktens renhet eller granska om syntesen lyckats."
#: data/tools.xml:32
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Mortel"
#: data/tools.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"En mortel används för att manuellt mala torrsubstanser. Den kan också "
"användas för att homogenisera en blandning av pulver genom malning. Ett "
"klubbformat verktyg känt som mortelstöt används i morteln för malning."
#: data/tools.xml:37
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Värmeplatta"
#: data/tools.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
"the fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Värmeplattor används för att värma kolvar och andra behållare. Många "
"värmeplattor kan anslutas till en termometer så att värmen inte överskrider "
"en specifik temperatur. Det är möjligt att använda ett magnetfält inne i "
"värmeplattan för att röra om i vätskor med en magnetomrörare. Det gör "
"vätskan homogen med avseende på temperatur och sammansättning."
#: data/tools.xml:42
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Korkring"
#: data/tools.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
"protect fragile instruments."
msgstr ""
"Stora behållare som rundkolvar placeras på ringar gjorda av kork, en "
"särskilt mjuk och lätt typ av trä med goda isolationsegenskaper, för att "
"skydda ömtåliga instrument."
#: data/tools.xml:47
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Separertratt med tryckutjämningsrör"
#: data/tools.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
"control the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"En separertratt med tryckutjämningsrör kan användas för att droppa ut en "
"exakt mängd av en vätska. Du kan styra dropphastigheten med en ventil."
#: data/tools.xml:52
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Separertratt"
#: data/tools.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"En separertratt kan användas för att separera en blandning av vätskor med "
"olika densiteter. En ventil längst ner låter dig tappa ur den tätare vätskan "
"för att överföra den till en annan behållare."
#: data/tools.xml:57
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Provrörsställ"
#: data/tools.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"Provrörsstället är praktiskt när du vill prova många små mängder med "
"kemikalier i följd, eller om du vill torka provrör."
#: data/tools.xml:62
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Vortex-skakapparat"
#: data/tools.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
"separate fluids."
msgstr ""
"En vortex-skakapparat tjänar till att homogenisera reagenter som används i "
"laboratorier. Behållaren som innehåller vätska som ska homogeniseras ställs "
"på en platta. Plattan skakar med roterande omrörning upp till 3000 varv/min "
"då en kontaktsensor aktiveras. På så sätt kan även mycket små vätskevolymer "
"snabbt homogeniseras. Den är motsatsen till en centrifug, som används för "
"att separera vätskor."
#: data/tools.xml:67
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Sprutflaska"
#: data/tools.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
"amount."
msgstr ""
"Dessa flaskor används för många syften. I de flesta laboratorier fylls de "
"oftast med vatten, saltsyra eller andra vanligt förekommande vätskor. De gör "
"det enkelt att använda vätskan om du inte behöver mäta upp en exakt volym."
#: data/tools.xml:72
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Rotationsindunstare"
#: data/tools.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
"of the fluid can be decreased."
msgstr ""
"En rotationsindunstare består av en rundkolv i ett bad med varmt vatten som "
"är konstruerad för att låta lösningsmedel avdunsta. Kolven roteras och "
"lösningsmedlet samlas under vakuum på en kondensator och droppar ner i en "
"uppsamlingskolv. På så sätt kan lösningar koncentreras eller renas. "
"Lufttrycket och därmed vätskans kokpunkt kan sänkas via en ansluten "
"vakuumpump."
#: data/tools.xml:77
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Återflödeskondensor"
#: data/tools.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
"round-bottomed flask or several neck flasks."
msgstr ""
"En återflödeskondensor utsätter vätskor för en process där en gas som skapas "
"genom upphettning samlas på återflödeskondensorn, där den kyles till den "
"kondenseras och förs tillbaka till den ursprungliga vätskan. Oftast placeras "
"den på en rundkolv eller kolvar med flera halsar."
#: data/tools.xml:82
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Peleusboll"
#: data/tools.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
"ball the fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"En peleusboll används för att fylla pipetter. Den ger ett negativt tryck som "
"gör att vätskan sugs in i pipetten. Om man släpper tillbaka luft i bollen "
"rinner vätskan ut ur pipetten."
#: data/tools.xml:87
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Provrör"
#: data/tools.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
"etched for measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"En kemist utför ofta små reaktioner eller experiment i ett provrör. Det "
"finns många olika typer av provrör. Några har till exempel anslutningar, "
"några är etsade för mätningar, några är härdade för lång hållbarhet."
#: data/tools.xml:92
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Skyddsglasögon"
#: data/tools.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
"acid and base chemicals."
msgstr ""
"De flesta laboratorier insisterar på att alla bär skyddsglasögon. Utan dem "
"är det för riskabelt att arbeta med de flesta kemikalier. Oftast är linsen "
"en särskild sorts plast som skyddar dig både mot mekaniska stötar samt syror "
"och basiska kemikalier."
#: data/tools.xml:97
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Rundkolv"
#: data/tools.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
"be placed on a table."
msgstr ""
"En rundkolv används för många reaktioner. Vissa kan anslutas till andra "
"objekt, som isetsningen på halsen visar. De kan placeras på ett bord med "
"korkringar."
#: data/tools.xml:102
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Fyllpipett"
#: data/tools.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"I motsats till en vanlig pipett, har en fyllpipett bara en markering för en "
"viss volym."
#: data/tools.xml:107
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Torkrör"
#: data/tools.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
"absorb water in the atmosphere."
msgstr ""
"Det finns reaktioner som måste hållas fria från vatten. För att möjliggöra "
"det använder man ett torkrör. Det innehåller en hygroskopisk kemikalie som "
"absorberar vatten i atmosfären."
#: data/tools.xml:112
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Provrörshållare"
#: data/tools.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
"open flame."
msgstr ""
"Du kan enkelt hålla provrör med en provrörshållare. Om du använder en "
"hållare får du ett säkert avstånd mellan handen och provröret, och provröret "
"kan vara varmt. Den används i synnerhet när du håller ett provrör över en "
"öppen låga."
#: data/tools.xml:117
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Mätcylinder"
#: data/tools.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"Du kan fylla en mätcylinder med vätskemängder relativt noggrant. Dessutom "
"tjänar en mätcylinder till att låta ett ämne som består av partiklar sjunka. "
"Efter detta, kan du separera partiklarna från vätskan genom dekantering."
#: data/tools.xml:122
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Termometer"
#: data/tools.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
"acids or bases."
msgstr ""
"Du kan avgöra temperaturen i ett prov med en termometer. I ett laboratorium "
"används speciella termometrar, som också kan användas i syror eller baser."
#: data/tools.xml:127
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Omrörarmagnet"
#: data/tools.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Omrörarmagneter är ytterligt kemiskt inaktiva, små magnetisk stavar. De "
"flesta värmare har en inbyggd magnet som kan rotera. Det gör att "
"omrörarmagneten roterar och att lösningen homogeniseras."
#: data/tools.xml:132
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Magnetplockare"
#: data/tools.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
"the stir bars."
msgstr ""
"Med en magnetplockare kan du ta bort omrörarmagneter ur kärl. "
"Magnetplockaren är en stav med en magnet i ändan som attraherar "
"omrörarmagneterna."
#: data/tools.xml:137
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipett"
#: data/tools.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"Pipetter gör tjänst för att dosera vätskor i laboratorier. Det finns en "
"volymskala på en pipett. I regel används peleusbollar för pipettering. Båda "
"typer av pipett är anpassade för vätskor med temperaturen 20 °C och utflöde "
"(angivet med \"Ex.\"). Vid behov anges utflödestider på pipetterna."
#: data/tools.xml:142
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Erlenmeyerkolv"
#: data/tools.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Kolven namngiven efter kemisten Emil Erlenmeyer (1825-1909) har, i motsats "
"till en bägare, en omvänd konisk bas och en cylindrisk hals. Det finns olika "
"typer av Erlenmeyerkolvar för laboratoriebruk, den med smal hals och den med "
"vid hals. Beroende på bruk, kan kolven vara precisionsslipad för att "
"möjliggöra god kontakt med andra behållare.\n"
"<br>\n"
"Den smala halsen minskar risken att vätska läcker ut, särskilt vid kokning "
"eller under reaktioner som agiterar innehållet.\n"
"<br>\n"
"En Erlenmeyerkolv är till exempel användbar för att blanda vätskor eller "
"accelerera reaktioner genom att röra om eller skaka. Erlenmeyerkolven är "
"särskilt lämpad för magnetomrörare, eftersom den kan placeras direkt på "
"omrörarplattan. I motsats till detta måste en kolv med rundad botten "
"placeras i en korkring på omrörarplattan.\n"
#: data/tools.xml:153
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Ultraljudbad"
#: data/tools.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
"This procedure is called outgassing."
msgstr ""
"För vissa kemiska reaktioner är det viktigt att lösningsvätskan är gasfri. "
"För att uppnå det placeras reaktionskärlet en stund i ett ultraljudbad. "
"Genom den höga ljudfrekvensen släpper låsta gaser och stiger upp. Proceduren "
"kallas utgasning."
#: data/tools.xml:158
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Våg"
#: data/tools.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
"against blasts by a dome."
msgstr ""
"Man måste ofta väga mycket noggranna mängder med reagenter i ett "
"laboratorium. Vågar med hög precision kan mäta massor ner till 1/10000 gram. "
"Därför ställs de på granitblock för att undvika vibrationer och skyddas mot "
"stötar av en kupol."
#: data/tools.xml:163
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Destillationskolonn"
#: data/tools.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
"temperature on the distillation bridge."
msgstr ""
"För att separera en blandning kan du bland annat använda destillation. "
"Destillationskolonnen är därvid vägen mellan två kärl. I ett kärl finns "
"blandningen som ska separeras. Genom upphettning uppstår en gas som leds via "
"kolonnen.. I slutet av kolonnen kondenseras gasfasen igen och droppar ner i "
"en rundkolv. I allmänhet kyls kolonnen av återflöde. Dessutom finns ofta en "
"termometer för att kontrollera temperaturen på destillationskolonnen."
#: data/tools.xml:169
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Injektionsspruta"
#: data/tools.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
"an reaction."
msgstr ""
"En injektionsspruta består av två delar: En glasstub och en kolv. Båda är "
"normalt gjorda av glas. En gas flyter in i glastuben. Eftersom "
"injektionssprutan är ett slutet system måste kolven ge med sig. Det kan "
"användas för att mäta volymen hos en reaktion."
#: data/tools.xml:174
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Separerbägare"
#: data/tools.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
"distilled."
msgstr ""
"I de fyra ändarna av den här separerbägaren sätter du på fyra små kärl. Vid "
"destillation kan du vrida bägaren 60 grader efter en viss temperatur har "
"uppnåtts. På så sätt innehåller alla fyra kärlen en specifik vätska vid "
"slutet av destillationen, beroende på kokpunkterna för vätskorna som "
"destilleras."
#: data/tools.xml:179
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Brännare"
#: data/tools.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
"heating capability."
msgstr ""
"Det finns flera typer av brännare. Bilden visar en Teclubrännare. Varje typ "
"har särskilda användningsområden. De varierar i maximal temperatur och "
"generell upphettningsförmåga."
#: data/tools.xml:184
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Dragskåp"
#: data/tools.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"De flesta laboratorier använder dragskåp. De filtrerar gaser från kemiska "
"reaktioner och pumpar ut den renade luften utanför byggnaden."
#: data/tools.xml:189
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Kontakttermometer"
#: data/tools.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"En kontakttermometer skiljer sig från en vanlig termometer med avseende på "
"dess sensor för aktuell temperatur. En sådan termometer ansluts till en "
"värmeplatta. Om sensorn märker att önskad temperatur har uppnåtts gör "
"kontakttermometern att värmeplattan slutar värma. Därför är det möjligt att "
"hålla en konstant temperatur under ett experiment."
#: data/tools.xml:194
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Klämmare"
#: data/tools.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
"Med klämmare som de används i laboratoriet kan du enkelt hålla alla sorters "
"verktyg."
#: data/tools.xml:199
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Lackmuspapper"
#: data/tools.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Det finns flera sätt att mäta pH-värdet i en lösning. Det är enkelt att få "
"ett ganska noggrant pH-värde med ett lackmuspapper. Färgen anger värdet. Om "
"du behöver ett noggrannare värde, kan du till exempel använda en pH-mätare, "
"som använder ledningsförmågan hos en lösning."
#: data/tools.xml:204
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Pulvertratt"
#: data/tools.xml:205
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr "En tratt används i laboratoriet för att fylla pulver i någontig."
#: data/tools.xml:209
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Byrett"
#: data/tools.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"En byrett används för att titrera vätskor. Byretten fylls med en specifik "
"volym av en vätska. Nedanför placeras en behållare såsom en Erlenmeyerkolv. "
"Genom att öppna ventilen titreras vätskan till behållaren. Högkvalitativa "
"byretter har en öppningsmekanism som kan användas för att enkelt återfylla "
"dem med den exakta volym som byretten är kalibrerad för."
#: data/tools.xml:214
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Bägare"
#: data/tools.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Bägare används på många ställen för en mängd uppgifter. De används för att "
"lagra kemikalier som ska användas för att utföra kemiska reaktioner. De "
"används också ofta för titrering."
#: data/tools.xml:219
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "Differentiell svepkalorimetri (DSC)"
#: data/tools.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
"chemicals or to describe them."
msgstr ""
"Differentiell svepkalorimetri (DSC) mäter en förenings värmeflödesvolym. "
"Värdet är mycket specifikt för varje materietyp. På så sätt används DSC för "
"att identifiera kemikalier eller för att beskriva dem."
#: data/tools.xml:224
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Dewarkärl"
#: data/tools.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"Ett dewarkärl (eller dewarkolv) är konstruerat för god termisk isolering. "
"Dess hölje är en konstruktion med dubbla lager med vakuum mellan de två "
"lagren. På grund av det är de lämpliga för att hålla vätskor kalla eller "
"varma. En termosflaska är ett exempel på ett dewarkärl."
#: kalzium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Väljer periodiskt system"
#: kalzium.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Välj periodiskt system du vill visa"
#: kalzium.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Väljer förvalt färgschema"
#: kalzium.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Välj färgschemat du föredrar genom att klicka på motsvarande alternativknapp"
#: kalzium.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Väljer förvald toning"
#: kalzium.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr "Välj toning du vill ha genom att klicka på menyalternativet"
#: kalzium.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Väljer förvald numrering (IUPAC)"
#: kalzium.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Välj numrering du vill ha"
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Visa eller dölj förklaringen"
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Visa eller dölj verktygstips"
#: kalzium.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "om atommassan eller atomnumret visas i det periodiska systemet"
#: kalzium.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Visa atommassa i periodiska systemet"
#: kalzium.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Väljer färg om inget schema är valt"
#: kalzium.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Väljer färg för grundämnen om inget schema är valt"
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Väljer färg för flytande grundämnen"
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Väljer färg för fasta grundämnen"
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Väljer färg för gasformiga grundämnen"
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Väljer färg för radioaktiva grundämnen"
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Väljer färg för konstgjorda grundämnen"
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Väljer färg för grundämnen i s-blocket"
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Väljer färg för grundämnen i p-blocket"
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Väljer färg för grundämnen i d-blocket"
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Väljer färg för grundämnen i f-blocket"
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 1"
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 2"
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 3"
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 4"
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 5"
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 6"
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 7"
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Väljer färg för grundämnen i grupp 8"
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Väljer färg för grundämnen som beter sig som en syra"
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Väljer färg för grundämnen som beter sig som en bas"
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Väljer färg för grundämnen som beter sig amfoteriskt"
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Väljer färg för grundämnen som beter sig neutralt"
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Väljer färg för alkalimetaller"
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Väljer färg för sällsynta jordartsmetaller"
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Väljer färg för icke-metalliska grundämnen"
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Väljer färg för alkaliska jordartsmetaller"
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "Väljer färg för metaller som inte passar i övriga kategorier"
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Väljer färg för grundämnen som är halogener"
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Väljer färg för övergångsmetaller"
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Väljer färg för ädelgaser"
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Väljer färg för halvmetalliska grundämnen"
#: kalzium.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr "Det här värdet anger om eV eller kJ/mol ska användas i Kalzium"
#: kalzium.kcfg:204
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "Använd eV eller kJ/mol"
#: kalzium.kcfg:208
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr "Det här värdet anger vilken temperaturskala som ska användas i Kalzium"
#: kalzium.kcfg:209
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Välj skala för temperatur"
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Visa eller dölj sidoraden"
#: kalziumui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Utseende"
#: molcalcwidgetbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Beräkna"
#: plotsetupwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Första grundämne:"
#: plotsetupwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Medelvärde:"
#: plotsetupwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Ange sista grundämnet vars värde ska ritas upp"
#: plotsetupwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimalt värde:"
#: plotsetupwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "Vi&sa grundämnesnamn"
#: plotsetupwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Ange om namn på uppritade grundämnen ska visas"
#: plotsetupwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Sista grundämne:"
#: plotsetupwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximalt värde:"
#: plotsetupwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "&Sammanbind punkter"
#: plotsetupwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Ange om uppritade punkter ska sammanbindas eller inte"
#: plotsetupwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Ange första grundämnet vars värde ska ritas upp"
#: plotsetupwidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-axel"
#: plotsetupwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Medelmassa"
#: plotsetupwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Här kan du ange vad du vill rita upp"
#: settings_colors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Ange färger"
#: settings_colors.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Block"
#: settings_colors.ui:58
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-block:"
#: settings_colors.ui:84
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-block:"
#: settings_colors.ui:110
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-block:"
#: settings_colors.ui:136
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f-block:"
#: settings_colors.ui:158
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "Beteende hos s&yror"
#: settings_colors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Syra:"
#: settings_colors.ui:211
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Amfoteriskt:"
#: settings_colors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Neutralt:"
#: settings_colors.ui:263
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Basiskt:"
#: settings_colors.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupper"
#: settings_colors.ui:312
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Grupp 1:"
#: settings_colors.ui:338
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Grupp 2:"
#: settings_colors.ui:364
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Grupp 3:"
#: settings_colors.ui:390
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Grupp 4:"
#: settings_colors.ui:416
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Grupp 5:"
#: settings_colors.ui:442
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Grupp 6:"
#: settings_colors.ui:468
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Grupp 7:"
#: settings_colors.ui:494
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Grupp 8:"
#: settings_colors.ui:516
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Materietillstånd"
#: settings_colors.ui:543
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Fast:"
#: settings_colors.ui:572
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Flytande:"
#: settings_colors.ui:598
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Gasformigt:"
#: settings_colors.ui:620
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: settings_colors.ui:647
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Alkalimetaller:"
#: settings_colors.ui:673
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Sällsynta jordartsmetaller:"
#: settings_colors.ui:699
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Icke-metaller:"
#: settings_colors.ui:725
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Alkaliska jordartsmetaller:"
#: settings_colors.ui:751
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Övriga metaller:"
#: settings_colors.ui:777
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halogener:"
#: settings_colors.ui:803
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Övergångsmetaller:"
#: settings_colors.ui:829
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Ädelgaser:"
#: settings_colors.ui:855
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Halvmetaller:"
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Den här färgen kommer att användas om inget annat schema är valt"
#: settings_misc.ui:24
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "Periodiska systemets utseende"
#: settings_misc.ui:38
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Visa atom&massa i periodiska systemet"
#: settings_misc.ui:46
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Visa &bara grundämnets nummer"
#: settings_units.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Temperaturer"
#: settings_units.ui:27
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium kan visa den aktuella temperaturen med tre olika skalor."
#: settings_units.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "Använd &Kelvin"
#: settings_units.ui:44
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Om markerad, visas temperaturer i grader Kelvin"
#: settings_units.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Om markerad, visas temperaturer i grader Kelvin. Det sparas därefter i "
"inställningarna, och återställs nästa gång du startar Kalzium."
#: settings_units.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Använd grader &Fahrenheit"
#: settings_units.ui:61
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr "Om markerad, visas temperaturer i grader Fahrenheit"
#: settings_units.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Om markerad, visas temperaturer i grader Fahrenheit. Det sparas därefter i "
"inställningarna, och återställs nästa gång du startar Kalzium."
#: settings_units.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Använd grader R&ankine"
#: settings_units.ui:78
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Om markerad, visas temperaturer i grader Rankine"
#: settings_units.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Om markerad, visas temperaturer i grader Rankine. Det sparas därefter i "
"inställningarna, och återställs nästa gång du startar Kalzium."
#: settings_units.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Använd grader &Réaumur"
#: settings_units.ui:95
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Om markerad, visas temperaturer i grader Réaumur."
#: settings_units.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Om markerad, visas temperaturer i grader Réaumur. Det sparas därefter i "
"inställningarna, och återställs nästa gång du startar Kalzium."
#: settings_units.ui:106
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "Använd grader &Celsius"
#: settings_units.ui:112
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Om markerad, visas temperaturer i grader Celsius"
#: settings_units.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Om markerad, visas temperaturer i grader Celsius. Det sparas därefter i "
"inställningarna, och återställs nästa gång du startar Kalzium."
#: settings_units.ui:125
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "&Energienheter"
#: settings_units.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "&Visa energi i kJ/mol (kilojoule per mol)"
#: settings_units.ui:142
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Välj energienheten kJ/mol (kilojoule per mol)"
#: settings_units.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Markera det här om du föredrar energienheten kJ/mol (kilojoule per mol). Det "
"andra alternativet du har är eV (elektronvolt)."
#: settings_units.ui:153
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Visa energi &i eV (elektronvolt)"
#: settings_units.ui:156
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Välj energienheten eV (elektronvolt)"
#: settings_units.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Markera det här om du föredrar energienheten eV (elektronvolt). Det andra "
"alternativet du har är kJ/mol (kilojoule per mol)."
#: somwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Flytta skjutreglaget\n"
"för att ta reda på\n"
"materietillstånd"
#: somwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#: spectrumview.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
"you can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Den här sidan ger en översikt över grundämnets spektrum. Du kan zooma i "
"spektret med musen."
#: spectrumview.ui:19
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Den här sidan ger en översikt över grundämnets spektrum"
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Det här är grundämnets spektrum"
#: spectrumview.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimalt värde:"
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Det här ställer in spektrets våglängd längst till vänster"
#: spectrumview.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "Maximalt &värde:"
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Det här ställer in spektrets våglängd längst till höger"
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Genom att använda den här knappen kan du exportera spektret som grafik"
#: timewidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#: timewidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Flytta skjutreglaget\n"
"för att ta reda på\n"
"upptäcktsdatum\n"
"för grundämnen"
#: data/data.xml:11
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr ""
"Det svenska namnet väte, för 'våt', myntades av Afzelius och Ekeberg 1795"
#: data/data.xml:59
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Det grekiska ordet för solen var 'helios'"
#: data/data.xml:114
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Grekiska 'lithos' betyder 'sten'"
#: data/data.xml:163
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Grekiska 'beryllos' för 'ljusgrön sten'"
#: data/data.xml:214
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
"like carbon"
msgstr ""
"Bor kommer från 'borax'. Det finns i borax och beter sig mycket likt kol."
#: data/data.xml:260
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Latinska 'carboneum' för kol"
#: data/data.xml:321
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr ""
"Det svenska namnet kväve föreslogs av Afzelius och Ekeberg år 1795 för dess "
"eld-kvävande egenskaper."
#: data/data.xml:374
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr ""
"Bildat av de svenska kemisterna Afzelius och Ekeberg 1795 till sur (och "
"syra)."
#: data/data.xml:426
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Latinska 'fluere' ('flyter')"
#: data/data.xml:479
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Grekiska 'neo', som betyder 'ny'"
#: data/data.xml:544
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Arabiska 'natrun' för 'soda'"
#: data/data.xml:595
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Namngivet efter staden Magnesia."
#: data/data.xml:648
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Latinska 'alumen'"
#: data/data.xml:697
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Myntat av Berzelius från kiseljord 1823"
#: data/data.xml:759
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Grekiska 'phosphoros' för 'bär ljus'"
#: data/data.xml:816
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "På sanskrit betyder 'sweb' 'att sova'"
#: data/data.xml:874
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Grekiska 'chloros' för 'gulgrön'"
#: data/data.xml:924
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Grekiska 'aergon' för 'inaktiv'"
#: data/data.xml:982
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Arabiska 'al qaliy' för alkali"
#: data/data.xml:1025
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Latinska 'calx' for 'kalk'"
#: data/data.xml:1079
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Namngivet eftersom det hittades i Skandinavien"
#: data/data.xml:1126
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Titaner var jättar i grekisk mytologi"
#: data/data.xml:1181
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "'Vanadis' är ett annat namn på den nordiska gudinnan Freja"
#: data/data.xml:1233
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Grekiska 'chroma' betyder 'färg'"
#: data/data.xml:1279
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"Det upptäcktes nära en stad som heter Magnesia i svart jord. Alltså namngavs "
"det 'magnesia nigra', eller kort Mangan."
#: data/data.xml:1325
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Lånat närmast från keltiska språket"
#: data/data.xml:1382
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "Namngivet efter det tyska ordet 'Kobold' för 'bergsrå'"
#: data/data.xml:1433
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "'Nickel' var namnet på ett bergsrå"
#: data/data.xml:1489
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Grekiska 'cuprum' for Cypern"
#: data/data.xml:1540
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr "Tyska 'zinking' för grov, eftersom zinkmalm är mycket grov"
#: data/data.xml:1592
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "'Gallia' är ett gammalt namn på Frankrike"
#: data/data.xml:1634
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "Latinska 'germania' är ett gammalt namn på Tyskland"
#: data/data.xml:1688
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Grekiska 'arsenikos' för 'manlig' eller 'djärv'"
#: data/data.xml:1733
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Grekiska 'selena' för 'måne'"
#: data/data.xml:1784
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Grekiska 'bromos' för 'luktar illa'"
#: data/data.xml:1830
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Grekiska 'kryptos' för 'dold'"
#: data/data.xml:1884
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Latinska 'rubidus' för 'mörkröd'"
#: data/data.xml:1926
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "Namngivet efter mineralen Strontianit"
#: data/data.xml:1978
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Namngivet efter den lilla staden Ytterby nära Stockholm i Sverige. Terbium, "
"Ytterbium och Gadolinium är också namngivna efter staden."
#: data/data.xml:2023
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "Namngivet efter mineralen zirkon"
#: data/data.xml:2082
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Namngivet efter Niobe, dotter till den grekiske guden Tantalus"
#: data/data.xml:2133
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Namnet har grekiska rötter. Det betyder 'likt Platina': det var svårt att "
"skilja Molybden från Platina."
#: data/data.xml:2190
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Grekiska 'technetos' för konstgjort"
#: data/data.xml:2240
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Ruthenia är det gamla namnet på Ryssland"
#: data/data.xml:2293
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Grekiska 'rhodeos' betyder 'röd som en ros'"
#: data/data.xml:2337
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "Namngivet efter asteroiden Pallas"
#: data/data.xml:2391
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Latinska 'argentum' för silver"
#: data/data.xml:2432
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "Grekiska 'kadmia' ('Galmei' = Zinckarbonat)"
#: data/data.xml:2486
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "Namngivet efter 'Indigo' på grund av dess blåa spektrum"
#: data/data.xml:2536
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Latinska 'stannum' för tenn"
#: data/data.xml:2599
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "Arabiska 'anthos ammonos' för 'guden Ammons blomma'"
#: data/data.xml:2649
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Latinska 'tellus' eller 'telluris' för 'planeten Jorden'"
#: data/data.xml:2707
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Grekiska 'ioeides' för 'violett'"
#: data/data.xml:2752
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Grekiska 'xenos' för 'främling'"
#: data/data.xml:2809
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Latinska 'caesius' för 'himmelsblått'"
#: data/data.xml:2854
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Grekiska 'barys' för 'tungt'"
#: data/data.xml:2910
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Grekiska 'lanthanein' för 'dold'. Lantanoiderna kallas också 'sällsynta "
"jordartsmetaller'"
#: data/data.xml:2965
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "Namngivet efter asteroiden Ceres"
#: data/data.xml:3007
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Grekiska 'prasinos didymos' för 'grön tvilling'"
#: data/data.xml:3041
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Grekiska 'neos didymos' för 'ny tvilling'"
#: data/data.xml:3080
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
"and gave it to mankind."
msgstr ""
"Namngivet efter greken Prometheus. Prometheus stal elden från gudarna och "
"gav den till mänskligheten."
#: data/data.xml:3115
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "Namngivet efter mineralen samarskit"
#: data/data.xml:3156
msgid "Named after Europe"
msgstr "Namngivet efter Europa"
#: data/data.xml:3189
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Namngivet efter den finska kemisten Johan Gadolin"
#: data/data.xml:3229
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Namngivet efter den svenska staden Ytterby"
#: data/data.xml:3262
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Grekiska 'dysprositor' för 'svår att nå'"
#: data/data.xml:3301
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Latinska 'holmia' för det gamla namnet på Stockholm"
#: data/data.xml:3335
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
"named after this town."
msgstr ""
"Namngivet efter den svenska staden Ytterby. Terbium och Ytterbium är också "
"namngivna efter staden."
#: data/data.xml:3374
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Namngivet efter det gamla namnet på Skandinavien, 'Thule'"
#: data/data.xml:3408
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"Som Terbium och Gadolinium, är det namngivet efter den svenska staden Ytterby"
#: data/data.xml:3449
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Namngivet efter det romerska namnet 'Lutetia' för Paris"
#: data/data.xml:3485
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "'Hafnia' är det gamla namnet på Köpenhamn (i Danmark)"
#: data/data.xml:3525
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "Namngivet efter den grekiska myten om Tantalus"
#: data/data.xml:3561
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"Det gamla namnet (och därför symbolen 'W') var Wolfram, namngivet efter ett "
"mineral"
#: data/data.xml:3602
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "Namngivet efter den tyska floden Rhen (latinska 'Rhenium')"
#: data/data.xml:3640
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr "Grekiska för 'lukt'. Dess oxid luktar starkt av rädisor."
#: data/data.xml:3683
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Grekiska 'iris' för 'regnbåge'"
#: data/data.xml:3720
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Spanska 'platina' betyder 'litet silver'"
#: data/data.xml:3761
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr "Latinska 'aurum', namngivet efter Aurora, soluppgångens gudinna"
#: data/data.xml:3799
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "Översättning av latinska 'argentum vivum' för 'levande silver'"
#: data/data.xml:3842
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Grekiska 'tallos' for 'späd kvist'"
#: data/data.xml:3881
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Latinska 'plumbum' för bly"
#: data/data.xml:3919
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "Det gamla namnet på Vismut är 'Wismut'. Det betydde 'vit massa'."
#: data/data.xml:3956
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Namngivet efter Polen för att hedra Marie Curie"
#: data/data.xml:3999
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Grekiska 'astator' för 'föränderligt'"
#: data/data.xml:4038
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"Namngivet efter Radium. Det slutar med 'on' för att klargöra att det är en "
"ädelgas."
#: data/data.xml:4070
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Namngivet efter Frankrike för att hedra Marguerite Perey"
#: data/data.xml:4102
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "Latinska 'radius' för 'stråle', eftersom det är radioaktivt"
#: data/data.xml:4135
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Grekiska 'aktis' för 'stråle': Aktinium är radioaktivt"
#: data/data.xml:4168
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Namngivet efter åskguden Tor"
#: data/data.xml:4210
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
"periodic table."
msgstr ""
"Grekiska 'protos' för 'anfader'. Protaktinium kommer före Aktinium i det "
"periodiska systemet."
#: data/data.xml:4247
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr "Grekiska 'ouranos' för 'himlen', namngivet efter planeten Uranus"
#: data/data.xml:4292
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Namngivet efter planeten Neptunus."
#: data/data.xml:4329
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Namngivet efter planeten Pluto."
#: data/data.xml:4371
msgid "Named after America."
msgstr "Namngivet efter Amerika."
#: data/data.xml:4409
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Namngivet efter Marie Curie."
#: data/data.xml:4439
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Namngivet efter staden Berkeley där det upptäcktes."
#: data/data.xml:4469
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Namngivet efter delstaten Kalifornien i USA."
#: data/data.xml:4499
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Albert Einstein."
#: data/data.xml:4530
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Enrico Fermi."
#: data/data.xml:4561
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen D. I. Mendelejev."
#: data/data.xml:4592
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Alfred Nobel."
#: data/data.xml:4623
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Ernest Orlando Lawrence."
#: data/data.xml:4658
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Ernest Rutherford"
#: data/data.xml:4692
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Namngivet efter vetenskapsstaden Dubna i Ryssland"
#: data/data.xml:4725
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen G. Theodore Seaborg."
#: data/data.xml:4751
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Namngivet efter vetenskapsmannen Niels Bohr."
#: data/data.xml:4777
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Latinska 'hassia' för den tyska delstaten Hessen. I Hessen har många "
"grundämnen upptäckts."
#: data/data.xml:4803
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Namngivet efter vetenskapskvinnan Lise Meitner."
#: data/data.xml:4829
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
"discovered."
msgstr ""
"Namngivet efter den tyska staden Darmstadt där många grundämnen har "
"upptäckts."
#: data/data.xml:4855
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Namngivet efter Wilhelm Conrad Röntgen."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Verktyg"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Inställningar ändrades"