You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdegames/atlantik.po

642 lines
15 KiB

# Danish translation of atlantik
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001,2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 12:46-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Vis begivenheds&log"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Køb"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Auktion"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Brug kort til at forlade fængslet"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Betal for at forlade fængslet"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Rul terning for at forlade &fængslet"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Fejl ved forbindelse: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "forbindelse nægtet af vært."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "kunne ikke forbinde til vært."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "vært ikke fundet."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "ukendt fejl."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Forbindelsen til serveren %1:%2 gået tabt."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Forbindelse afbrudt til %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Det er din tur nu."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Du er for øjeblikket en del af et aktivt spil. Er du sikker på at du ønsker "
"at lukke Atlantik? Hvis du gør det falder du ud af spillet og taber."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Luk & fald ud?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Luk && fald ud?"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Indstil Atlantik"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Personliggørelse"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Bræt"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meta-server"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Spillernavn:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Spillerbillede:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Bed om liste af Internetservere ved opstart"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, vil Atlantik forbinde til en meta-server ved "
"opstart\n"
"for at bede om en liste af Internetservere.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Skjul udviklingsservere"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Nogle internetservere kører muligvis udviklingsversioner\n"
"af server-software. Hvis dette er afkrydset vil Atlantik ikke\n"
"vise disse servere.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Vid tidsstemplet i chat-beskeder"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, vil Atlantik tilføje tidsstempler i begyndelsen af "
"chat-\n"
"beskeder.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Spilstatus tilbagemelding"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Vis ejendommens papirer på ikke ejede ejendomme."
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset vil ejendomme på brættet der ikke ejes af nogen "
"vise\n"
"et tilsalg skilt for at vise ejendommen er til salg.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Fremhæv ikke ejede ejendomme"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset vil ejendomme på brættet blive fremhævede for at\n"
"vise at ejendommen er til salg.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Lav belånte ejendomme mørkere"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset vil belånte ejendomme på brættet være farvede\n"
" mørkere end standardfarven.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animér brik bevægelse"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Hvis afkrydset vil brikkerne bevæge sig hen over brættet\n"
"i stedet for at springe direkte til det nye sted.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Quartz effekter"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, så vil de farvede hoveder på gadeejendomme få en "
"Quartz effekt ligesom Quartz KWin stilen.\n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Begivenhedslog"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Dato/Tid"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gem som..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Atlantik logfil, gemt %1."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Forbind til denne vært"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Forbind til denne port"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Gå med i dette spil"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Atlantik brætspillet"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "TDE-klient til at spille Matador-lignende spil på monopd-netværket."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "hovedforfatter"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "KExtendedSocket støtte"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "forskellige patcher"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "programikon"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "ikoner til auktion"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "ikoner"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Atlantik brætspillet"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Spilindstilling"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Forlad spil"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Start spil"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Henter indstillingslisten..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Spil startet. Henter henter alle spil-data..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Hentede indstillingslisten."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Opret eller vælg monopd-spil"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Spil"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Spillere"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Serverliste"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Opret spil"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Opret et nyt %1-spil"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Deltag i %1's %2-spil"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Deltag i spil"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Indtast selvvalgt monopd-server"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Værtsnavn:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Vælg monopd-server"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Vært"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Latens"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Genindlæs serverliste"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Hent serverliste"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Henter server-listen..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Hentede server-listen."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Der opstod en fejl med at hente server-listen..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Forbinder til %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Servervært navneopslag afsluttet..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Forbundet til %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Forbindelse mislykkedes! Fejlkode: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Auktion: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Auktion"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Spiller"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Bud"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Giv bud"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Første gang..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Anden gang..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Solgt!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Pris: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Ejer: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "Ikke ejet"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Huse: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Belånt: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Ubelånt pris: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Belåningsværdi: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Husværdier: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Husets pris: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Penge: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Fjern lån"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Optag lån"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Byg hotel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Byg hus"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Sælg hotel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Sælg hus"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Spørg om handel med %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Spark spilleren %1 ud i forhallen"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Handl %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Tilføj komponent"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Ejendom"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Penge"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Til"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Giver"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Punkt"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Afslå"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 ud af %2 spiller accepterer handelsforslag."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "giver"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "Handelsforslag blev afslået af %1."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Handelsforslag blev afslået."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Fjern fra handel"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Flyt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Spil"