You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/kdepim/ktnef.po

741 lines
15 KiB

# translation of ktnef.po to Japanese
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "アクション(&A)"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "MIME タイプ:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "ファイルサイズ:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "インデックス:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "値"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "TNEF 属性"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "アイテムを選択してください。"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "選択されたアイテムを保存できません。"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "ファイルを書き込みのために開けません。ファイルの許可属性を確認してください。"
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "表示..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "展開"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "展開先..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "すべて展開..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "メッセージのプロパティ"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "メッセージテキストを表示"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "メッセージテキストに名前を付けて保存..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "標準フォルダ..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "100 個の添付ファイルが見つかりました"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "ファイルが読み込まれていません"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "ファイルを開けません。"
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr "%n 個の添付ファイルが見つかりました"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "ファイル \"%1\" を展開できません。"
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "ファイルタイプ"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "TNEF 形式のメール添付ファイルビューア"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "オプションの引数 'file'"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "代わりの受取人を許可"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "メッセージクラス"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "送信者が送達通知を要求"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "送信者の返信アドレス"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "開封通知を要求"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "受取人再割り当てを禁止"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "オリジナルの感度"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "レポートタグ"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "感度"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "クライアントの送信時間"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "代理検索キーを送信"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "件名接頭辞"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "代理エントリIDを送信"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "代理名を送信"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "メッセージ送信 ID"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "オリジナルの作者名"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "所有者のアポイントメント ID"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "応答を要求"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "代理アドレスタイプを送信"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "代理Eメールアドレスを送信"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "対話トピックス"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "対話インデックス"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "TNEF 相関キー"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "返信要求"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "送信者名"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "送信者検索キー"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "送信者アドレスタイプ"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "送信者メールアドレス"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "送信後削除"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "表示 BCC"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "表示 CC"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "To を表示"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "メッセージ送達時間"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "メッセージフラグ"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "メッセージサイズ"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "親エントリ ID"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "送信済みメールエントリ ID"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "メッセージ受信者"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "送信フラグ"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "添付ファイルあり"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "正規化件名"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF 同期中"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "添付サイズ"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "添付ファイル番号"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "アクセス"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "アクセスレベル"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "マッピング署名"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "記録キー"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "記録キーの保存"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "エントリ ID の保存"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "オブジェクトタイプ"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "エントリ ID"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "メッセージ本体"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "RTF 同期 Body CRC"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "RTF 同期 Body 数"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "RTF 同期 Body タグ"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF 圧縮"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "RTF 同期前置数"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "RTF 同期後置数"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "HTML メッセージ本文"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "メッセージ ID"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "親メッセージ ID"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "動作フラグ"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "動作日付"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "作成日時"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "最終修正時間"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "検索キー"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "サポートマスクの保存"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "MOB プロバイダ"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "添付データ"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "添付エンコーディング"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "添付拡張"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "添付メソッド"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "ロングファイルネームで添付"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "添付レンダリング位置"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "添付 MIME タグ"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "添付フラグ"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "生成"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "名 (Given Name)"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "イニシャル"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "キーワード"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "姓"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "会社名"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "肩書"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "部署名"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "国"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "区市町村"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "州/県"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "ミドルネーム"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "表示名の接頭辞"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "From"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "送信日付"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "受信日付"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "メッセージ状態"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "親 ID"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "対話 ID"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "本体"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "添付タイトル"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "添付メタファイル"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "添付物作成日付"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "添付物更新日付"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "修正日付"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "添付運搬ファイル名"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "添付レンダリングデータ"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "MAPI プロパティ"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "受信者 テーブル"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "添付 MAPI プロパティ"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "TNEF バージョン"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "OEM コードページ"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "連絡先ファイル"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "連絡先の名字および名前"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "連絡先の会社名および氏名"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "連絡先 EMail-1 のフルネーム"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "連絡先 EMail-1 のアドレスタイプ"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "連絡先 EMail-1 のアドレス"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "連絡先 EMail-1 の表示名"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "連絡先 EMail-1 のエントリ ID"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "連絡先 EMail-2 のフルネーム"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "連絡先 EMail-2 のアドレスタイプ"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "連絡先 EMail-2 のアドレス"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "連絡先 EMail-2 の表示名"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "連絡先 EMail-2 のエントリ ID"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "アポイントメントの場所"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "アポイントメントの開始日付"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "アポイントメントの終了日付"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "アポイントメント持続時間"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "アポイントメント応答状態"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "アポイントメントは繰り返されます"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "アポイントメント繰り返しタイプ"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "アポイントメント繰り返しパターン"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "リマインダ時間"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "リマインダセット"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "開始日時"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "終了日時"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "今度のリマインダ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp"