You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/kdepim/kcmkabconfig.po

236 lines
5.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkabconfig.po to Belarusian (Official spelling)
# Belarusian (classic spelling) translation of kcmkabconfig.pot
# Copyright (C) 2003-2004 KDE Team.
#
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2003-2004.
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Zelenko,Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru,symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"
#: addhostdialog.cpp:37
msgid "Add Host"
msgstr "Дадаць хост"
#: addresseewidget.cpp:59
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: addresseewidget.cpp:60
msgid "Edit..."
msgstr "Рэдагаваць..."
#: addresseewidget.cpp:93
msgid "New"
msgstr "Новы"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Prefixes"
msgstr "Прэфіксы"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Enter prefix:"
msgstr "Увядзіце прэфікс:"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Inclusions"
msgstr "Уключэнні"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Enter inclusion:"
msgstr "Увядзіце ўключэнне:"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфіксы"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Enter suffix:"
msgstr "Увядзіце суфікс:"
#: addresseewidget.cpp:149
msgid "Default formatted name:"
msgstr "Фарматаванае імя па змаўчанні:"
#: addresseewidget.cpp:153
msgid "Empty"
msgstr "Пустое"
#: addresseewidget.cpp:154
msgid "Simple Name"
msgstr "Простае імя"
#: addresseewidget.cpp:155
msgid "Full Name"
msgstr "Поўнае імя"
#: addresseewidget.cpp:156
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Адваротнае з коскай"
#: addresseewidget.cpp:157
msgid "Reverse Name"
msgstr "Адваротнае"
#: extensionconfigdialog.cpp:34
msgid "Extension Settings"
msgstr "Настаўленні пашырэньняў"
#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: kabconfigwidget.cpp:66
msgid "Honor KDE single click"
msgstr "Паважаць адзіночны клік KDE"
#: kabconfigwidget.cpp:69
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "Аўтаматычны разбор імёнаў новых адрасатаў"
#: kabconfigwidget.cpp:72
msgid "Trade single name component as family name"
msgstr "Адносіцца да аднаслоўнага імя як да прозвішча"
#: kabconfigwidget.cpp:80
msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
msgstr "Паказваць не болей за 100 нефільтраваных кантактаў"
#: kabconfigwidget.cpp:85
msgid "Addressee editor type:"
msgstr "Тып рэдактара адрасата:"
#: kabconfigwidget.cpp:89
msgid "Full Editor"
msgstr "Поўны рэдактар"
#: kabconfigwidget.cpp:90
msgid "Simple Editor"
msgstr "Просты рэдактар"
#: kabconfigwidget.cpp:99
msgid "Script-Hooks"
msgstr "Сцэнаравая абвязка"
#: kabconfigwidget.cpp:102
msgid "Phone:"
msgstr "Тэлефон:"
#: kabconfigwidget.cpp:106
msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
msgstr "<ul><li>Тэлефон: %N</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:109
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"
#: kabconfigwidget.cpp:113
msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
msgstr "<ul><li>Факс: %N</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:117
msgid "SMS Text:"
msgstr "Тэкст SMS:"
#: kabconfigwidget.cpp:121
msgid ""
"<ul>"
"<li>%N: Phone Number</li>"
"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>%N: Нумар тэлефона</li>"
"<li>%F: Файл, які змяшчае тэкставыя паведамленні</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:129
msgid "Location Map"
msgstr "Карта мясцовасці"
#: kabconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"<ul> "
"<li>%s: Street</li>"
"<li>%r: Region</li>"
"<li>%l: Location</li>"
"<li>%z: Zip Code</li>"
"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> "
"<li>%s: Вуліца</li>"
"<li>%r: Рэгіён</li>"
"<li>%l: Месцазнаходжанне</li>"
"<li>%z: Паштовы індэкс</li>"
"<li>%c: ISO-код краіны</li> </ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:158
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
#: kcmkabconfig.cpp:54
msgid "kcmkabconfig"
msgstr "kcmkabconfig"
#: kcmkabconfig.cpp:55
msgid "KAddressBook Configure Dialog"
msgstr "Акно настаўленняў KAddressBook"
#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: kcmkabldapconfig.cpp:55
msgid "kcmkabldapconfig"
msgstr "kcmkabldapconfig"
#: kcmkabldapconfig.cpp:56
msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
msgstr "Акно настаўленняў KAB LDAP"
#: ldapoptionswidget.cpp:138
msgid "Edit Host"
msgstr "Рэдагаваць хост"
#: ldapoptionswidget.cpp:263
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Сэрвэры LDAP"
#: ldapoptionswidget.cpp:268
msgid "Check all servers that should be used:"
msgstr "Выберыце усе серверы, якія трэба праверыць"
#: ldapoptionswidget.cpp:291
msgid "&Add Host..."
msgstr "&Дадаць хост..."
#: ldapoptionswidget.cpp:292
msgid "&Edit Host..."
msgstr "&Рэдагаваць хост..."
#: ldapoptionswidget.cpp:294
msgid "&Remove Host"
msgstr "&Выдаліць хост"