|
|
# translation of kio_help.po to Belarusian (official spelling)
|
|
|
# translation of kio_help.po to Belarusian (official spelling)
|
|
|
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_help\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 11:45+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian (official spelling) <i18n@mova.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Ігар Грачышка"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:115
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There is no documentation available for %1."
|
|
|
msgstr "Дакументацыя адсутнічае для %1."
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:158
|
|
|
msgid "Looking up correct file"
|
|
|
msgstr "Пошук правільнага файла"
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:209
|
|
|
msgid "Preparing document"
|
|
|
msgstr "Падрыхтоўка дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:218 kio_help.cpp:251
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
|
|
|
msgstr "Немагчыма апрацаваць запатрабаваны файл даведкі:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:240
|
|
|
msgid "Saving to cache"
|
|
|
msgstr "Захаванне ў кэшы"
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:246
|
|
|
msgid "Using cached version"
|
|
|
msgstr "Выкарыстанне версіі з кэша"
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:308
|
|
|
msgid "Looking up section"
|
|
|
msgstr "Пошук раздзела"
|
|
|
|
|
|
#: kio_help.cpp:319
|
|
|
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
|
|
msgstr "Немагчыма знайсці файл %1 у %2."
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:74
|
|
|
msgid "Stylesheet to use"
|
|
|
msgstr "Выкарыстоўваць табліцу стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:75
|
|
|
msgid "Output whole document to stdout"
|
|
|
msgstr "Вывесці ўвесь дакумент на stdout"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:77
|
|
|
msgid "Output whole document to file"
|
|
|
msgstr "Вывесці ўвесь дакумент у файл"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:78
|
|
|
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
|
|
msgstr "Стварыць сумяшчальны з ht://dig індэкс"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:79
|
|
|
msgid "Check the document for validity"
|
|
|
msgstr "Праверыць дакумент на дапушчальнасць"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:80
|
|
|
msgid "Create a cache file for the document"
|
|
|
msgstr "Стварыць файл кэша для дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:81
|
|
|
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
|
|
|
msgstr "Усталяваць srcdir, для kdelibs"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:82
|
|
|
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
|
|
msgstr "Параметры, якія трэба перадаць табліцы стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:83
|
|
|
msgid "The file to transform"
|
|
|
msgstr "Файл для пераўтварэння"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:94
|
|
|
msgid "XML-Translator"
|
|
|
msgstr "Пераўтваральнік XML"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:96
|
|
|
msgid "KDE Translator for XML"
|
|
|
msgstr "Пераўтваральнік XML для KDE"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:264
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not write to cache file %1."
|
|
|
msgstr "Немагчыма запісаць файл кэша %1."
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:55
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet"
|
|
|
msgstr "Апрацоўка табліцы стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:69
|
|
|
msgid "Parsing document"
|
|
|
msgstr "Апрацоўка дакумента"
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:78
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
msgstr "Ужыванне табліцы стыляў"
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:86
|
|
|
msgid "Writing document"
|
|
|
msgstr "Запіс дакумента"
|