You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/kdegraphics/kruler.po

133 lines
3.3 KiB

# translation of kruler.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:49+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"هذه الأداة تساعد على حساب مسافات البكسل، والألوان على الشاشة، وهي مفيدة للعمل "
"على مخططات صناديق الحوار، وصفحات الويب،... إلخ."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "هذه هي المسافة الحالية المقاسة بالبكسل."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"هذا هو اللون الحالي بصيغة النظام الستعشري (rbg)، ويمكنك استخدامه في مستندات "
"HTML أو كاسم QColor. الخلفيات المستطيلة تعرض لون البكسل بداخل المربع الصغير في "
"نهاية سطر المؤشر."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&شمال"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&شرق"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&جنوب"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&غرب"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&اتجه لليمين"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "اتجه &لليسار"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "الا&تجاه"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&قصير"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&متوسط"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&طويل"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "عرض &كامل الشاشة"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&طول"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&اختر لوناً..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "اختر &خطّاً..."
#: klineal.cpp:293
#, fuzzy
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "عرض &كامل الشاشة"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "مسطرة الشاشة لكي دي أي"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "مسطرة شاشة لبيئة سطح المكتب KDE."
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "برمجة"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "بدء منفذ إلى كي دي أي 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "يعقوب الجسمي"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jasmi@arabeyes.org"