You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/kdeedu/kverbos.po

773 lines
16 KiB

# translation of kverbos.po to Arabic
# translation of kverbos.po to
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kverbos\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 22:35+0400\n"
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: kverbosdoc.cpp:106
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"تم تعديل الملف الحالي،\n"
"هل تريد حفظه؟"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,أحمد محمد زواوي"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,zawawi@arabeyes.org"
#: main.cpp:24 main.cpp:38
msgid "KVerbos"
msgstr ""
#: main.cpp:28
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "ملف لفتحه"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "svg icon"
msgstr "أيقونة SVG"
#: kerfassen.cpp:276
#, fuzzy
msgid ""
"The current verb is not in the list yet.\n"
"Do you want to add it?"
msgstr "الـ ليس بوصة قائمة إلى إضافة?"
#: kerfassen.cpp:277
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: kerfassen.cpp:423
#, fuzzy
msgid ""
"The current verb is already in the list.\n"
"Do you want to replace it?\n"
"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
msgstr "الـ بوصة قائمة إلى إلى قائمة."
#: kerfassen.cpp:424
msgid "Do Not Replace"
msgstr ""
#: kverbos.cpp:119
msgid "New &Window"
msgstr "&نافذة جديدة"
#: kverbos.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Open &Standard Verb File"
msgstr "فتح قياسي الفعل ملف"
#: kverbos.cpp:132
#, fuzzy
msgid "E&nter New Verb..."
msgstr "أدخل جديد الفعل."
#: kverbos.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Edit Verb List..."
msgstr "تحرير."
#: kverbos.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Configure KVerbos..."
msgstr "هيئ."
#: kverbos.cpp:136
msgid "&Username..."
msgstr "إ&سم المستخدم..."
#: kverbos.cpp:137
msgid "&Results"
msgstr "ال&نتائج"
#: kverbos.cpp:139
msgid "Opens a new application window"
msgstr "تفتح نافذة تطبيق جديدة"
#: kverbos.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
msgstr "يفتح"
#: kverbos.cpp:141
msgid "Creates a new document"
msgstr "تقوم بعمل مستند جديد"
#: kverbos.cpp:142
msgid "Opens an existing document"
msgstr "تفتح مستند موجود"
#: kverbos.cpp:143
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "تفتح ملف مستخدم حديثا"
#: kverbos.cpp:144
msgid "Saves the actual document"
msgstr "تحفظ المستند الحالي"
#: kverbos.cpp:145
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "حفظ المستند الحالي باسم..."
#: kverbos.cpp:146
msgid "Closes the actual document"
msgstr "تغلق المستند الحالي"
#: kverbos.cpp:147
msgid "Prints out the actual document"
msgstr "تطبع المستند الحالي"
#: kverbos.cpp:148
msgid "Quits the application"
msgstr "يغادر التَّطبيق"
#: kverbos.cpp:149
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "يقُصُ المقطع المُنتقَى ويضعه في الحافظة"
#: kverbos.cpp:150
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "ينسخ المقطع المُنتقى إلى الحافظة"
#: kverbos.cpp:151
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "يُلصِق محتويات الحافظة عند الموضع الحاليّ"
#: kverbos.cpp:152
msgid "Add new verbs."
msgstr "إضافة فعل جديد."
#: kverbos.cpp:153
msgid "Edit the list of verbs."
msgstr "تحرير قائمة من الأفعال."
#: kverbos.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Change some options of the program"
msgstr "غيّر بعض من برنامج"
#: kverbos.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Enter your name as the username"
msgstr "أدخل اسم"
#: kverbos.cpp:156
#, fuzzy
msgid "These are your latest results."
msgstr "هذه."
#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
msgid "Ready."
msgstr "جاهز."
#: kverbos.cpp:175
msgid "Trained: 0"
msgstr "متدرب: 0"
#: kverbos.cpp:176
msgid "Correct: 0"
msgstr "صحيح: 0"
#: kverbos.cpp:177
msgid "Number of verbs: 0"
msgstr "عدد الأفعال: 0"
#: kverbos.cpp:178
msgid "User: nobody"
msgstr "المستخدم: لا أحد nobody"
#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
msgid "Opening file..."
msgstr "جاري فتح الملف..."
#: kverbos.cpp:351
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "جاري فتح نافذة تطبيق جديدة..."
#: kverbos.cpp:361
msgid "Creating new document..."
msgstr "جاري إنشاء مستند جديد..."
#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
msgid "*|All Files"
msgstr "*|كل الملفات"
#: kverbos.cpp:389
msgid "Open File"
msgstr "فتح ملف"
#: kverbos.cpp:446
msgid "Saving file..."
msgstr "جاري حفظ الملف..."
#: kverbos.cpp:461
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "جاري حفظ الملف باسم ملف جديد..."
#: kverbos.cpp:477
msgid "Closing file..."
msgstr "جاري إغلاق ملف..."
#: kverbos.cpp:486
msgid "Printing..."
msgstr "طباعة..."
#: kverbos.cpp:499
msgid "Exiting..."
msgstr "جاري الخروج..."
#: kverbos.cpp:520
msgid "Cutting selection..."
msgstr "جاري قطع الإختيار..."
#: kverbos.cpp:527
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "جاري نسخ الإختيار الى الحافظة..."
#: kverbos.cpp:534
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "جاري ادخال محتويات الحافظة..."
#: kverbos.cpp:552
msgid "Number of verbs: "
msgstr "عدد الأفعال: "
#: kverbos.cpp:561
msgid "Trained: "
msgstr "متدرب: "
#: kverbos.cpp:570
msgid "Correct: "
msgstr "صحيح: "
#: kverbos.cpp:733
msgid "Enter User Name"
msgstr "أدخل أسم المستخدم:"
#: kverbos.cpp:733
msgid "Please enter your name:"
msgstr "الرجاء أدخل إسمك:"
#: kverbos.cpp:737
msgid "user: "
msgstr "المستخدم:"
#. i18n: file kverbosui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "&مستخدم"
#. i18n: file qerfassen.ui line 21
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
msgstr "أدخل جديد الفعل أو تحرير الإيجاد الفعل"
#. i18n: file qerfassen.ui line 66
#: rc.cpp:21 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Verb:"
msgstr "الفعل:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 84
#: rc.cpp:24 rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In the foreign language:"
msgstr "داخل:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 116
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "regular"
msgstr "عادي"
#. i18n: file qerfassen.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "irregular"
msgstr "غير عادي"
#. i18n: file qerfassen.ui line 126
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "e > ie"
msgstr "e > ie"
#. i18n: file qerfassen.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "o > ue"
msgstr "o > ue"
#. i18n: file qerfassen.ui line 136
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "u > ue"
msgstr "u > ue"
#. i18n: file qerfassen.ui line 141
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "e > i"
msgstr "e > i"
#. i18n: file qerfassen.ui line 146
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "c > qu"
msgstr "c > qu"
#. i18n: file qerfassen.ui line 151
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "g > gu"
msgstr "g > gu"
#. i18n: file qerfassen.ui line 156
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "z > c"
msgstr "z > c"
#. i18n: file qerfassen.ui line 161
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "gu > gu"
msgstr "gu > gu"
#. i18n: file qerfassen.ui line 166
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "c > z"
msgstr "c > z"
#. i18n: file qerfassen.ui line 171
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "g > j"
msgstr "g > j"
#. i18n: file qerfassen.ui line 176
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "gu > g"
msgstr "gu > g"
#. i18n: file qerfassen.ui line 181
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "qu > c"
msgstr "qu > c"
#. i18n: file qerfassen.ui line 186
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "accent like 'enviar'"
msgstr "مثل"
#. i18n: file qerfassen.ui line 191
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "accent like 'continuar'"
msgstr "مثل"
#. i18n: file qerfassen.ui line 196
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "missing i"
msgstr "i"
#. i18n: file qerfassen.ui line 241
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "gerundio:"
msgstr "gerundio:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 259
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "participio:"
msgstr "participio:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 286
#: rc.cpp:84 rc.cpp:318 rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "presente"
msgstr "presente"
#. i18n: file qerfassen.ui line 351
#: rc.cpp:87 rc.cpp:111 rc.cpp:135 rc.cpp:159 rc.cpp:183 rc.cpp:207 rc.cpp:231
#: rc.cpp:255 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "yo:"
msgstr "yo:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 365
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114 rc.cpp:138 rc.cpp:162 rc.cpp:186 rc.cpp:210 rc.cpp:234
#: rc.cpp:258 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "tu:"
msgstr "tu:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 379
#: rc.cpp:93 rc.cpp:117 rc.cpp:141 rc.cpp:165 rc.cpp:189 rc.cpp:213 rc.cpp:237
#: rc.cpp:261 rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "el/ella/usted:"
msgstr "el/ella/usted:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 393
#: rc.cpp:96 rc.cpp:120 rc.cpp:144 rc.cpp:168 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:240
#: rc.cpp:264 rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "nosotros:"
msgstr "nosotros:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 407
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123 rc.cpp:147 rc.cpp:171 rc.cpp:195 rc.cpp:219 rc.cpp:243
#: rc.cpp:267 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "vosotros:"
msgstr "vosotros:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 421
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126 rc.cpp:150 rc.cpp:174 rc.cpp:198 rc.cpp:222
#: rc.cpp:246 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "ellos/ellas/ustedes:"
msgstr "ellos/ellas/ustedes:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 529
#: rc.cpp:105 rc.cpp:129 rc.cpp:153 rc.cpp:177 rc.cpp:201 rc.cpp:225
#: rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Clear Page"
msgstr "مسح الصفحة"
#. i18n: file qerfassen.ui line 554
#: rc.cpp:108 rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "imperfecto"
msgstr "imperfecto"
#. i18n: file qerfassen.ui line 822
#: rc.cpp:132 rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "indefinido"
msgstr "indefinido"
#. i18n: file qerfassen.ui line 1090
#: rc.cpp:156 rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "futuro"
msgstr "futuro"
#. i18n: file qerfassen.ui line 1358
#: rc.cpp:180 rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "condicional"
msgstr "condicional"
#. i18n: file qerfassen.ui line 1626
#: rc.cpp:204 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "subjuntivo presente"
msgstr "subjuntivo presente"
#. i18n: file qerfassen.ui line 1894
#: rc.cpp:228 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "subjuntivo pasado"
msgstr "subjuntivo pasado"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2162
#: rc.cpp:252 rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "imperativo"
msgstr "imperativo"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2305
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "ellos:"
msgstr "ellos:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2472
#: rc.cpp:276 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "n"
msgstr "n"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2486
#: rc.cpp:279 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "a"
msgstr "a"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2500
#: rc.cpp:282 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "e"
msgstr "e"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2514
#: rc.cpp:285 rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "i"
msgstr "i"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2528
#: rc.cpp:288 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "o"
msgstr "o"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2542
#: rc.cpp:291 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "u"
msgstr "u"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2611
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "التّالي"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2625
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "جديد"
#. i18n: file qlernen.ui line 148
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#. i18n: file qlernen.ui line 651
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Result:"
msgstr "نتيجة:"
#. i18n: file qlernen.ui line 756
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Correct"
msgstr "صحيح"
#. i18n: file qlernen.ui line 764
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "الحلّ"
#. i18n: file qresult.ui line 24
#: rc.cpp:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Results of Training Sessions"
msgstr "النتائج من جاري التدريب الجلسات"
#. i18n: file qresult.ui line 93
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "المستخدم:"
#. i18n: file qresult.ui line 117
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "nobody"
msgstr ""
#. i18n: file qresult.ui line 130
#: rc.cpp:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of training sessions:"
msgstr "رقم من:"
#. i18n: file qresult.ui line 154
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file qresult.ui line 209
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Wrong"
msgstr "خطأ"
#. i18n: file qverbedit.ui line 21
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Edit Verb List"
msgstr "تحرير قائمة الأفعال"
#. i18n: file qverbedit.ui line 115
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Spanish Verb"
msgstr "فعل في الإسبانية"
#. i18n: file qverbedit.ui line 129
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "Foreign Language"
msgstr "لغة أجنبية"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 52
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Select Times"
msgstr "اختيار الأوقات"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 103
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "tiempos"
msgstr "tiempos"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 224
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "subjuntivo futuro"
msgstr "subjuntivo futuro"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 288
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "عادي"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 545
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "progresivo"
msgstr "progresivo"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 794
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "perfecto"
msgstr "perfecto"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1019
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Select Correction Mode"
msgstr "اختيار نمط التصحيح"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1050
#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Correct strictly"
msgstr "صحح بصرامة"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1061
#: rc.cpp:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore accents"
msgstr "تجاهل"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1073
#: rc.cpp:471
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Control of KFeeder"
msgstr "عنصر تحكم من"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1121
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "إظهار شاشة البدء"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1129
#: rc.cpp:477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Using KFeeder"
msgstr "الإستعمال"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1137
#: rc.cpp:480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move food automatically"
msgstr "نقل"
#. i18n: file kverbos.kcfg line 9
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "The language selected by the user"
msgstr ""
#: kresult.cpp:37
msgid "trained"
msgstr "متدرب"
#: kresult.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "correct in %"
msgstr "بوصة"
#: kresult.cpp:39
msgid "date"
msgstr "التاريخ"
#: kresult.cpp:43
msgid " verbs"
msgstr " الأفعال"
#~ msgid "QLernen"
#~ msgstr "QLernen"
#, fuzzy
#~ msgid "number of verbs: "
#~ msgstr "عدد من "
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "تمكن/تعطل شريط الأدوات"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "تمكن/تعطل شريط الحالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "قفل شريط الأدوات..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "قفل شريط الحالة..."