You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdebase/twin.po

884 lines
26 KiB

# translation of twin.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-04 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 19:01+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: activation.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "विंडो जो ध्यान चाहते हैं, उन्हें सक्रिय करें"
#: client.cpp:2043
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "के-विन सहायक यूटिलिटी"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "यह सहायक यूटिलिटी सीधे ही बुलाया नहीं जा सकता."
#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>विंडो शीर्षक \"<b>%2</b>\" प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है. यह विंडो अनुप्रयोग <b>%1</"
"b> (पीआईडी=%3, होस्टनाम=%4) से संबद्ध है.<p>क्या आप इस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं? "
"(इस अनुप्रयोग के सभी सहेजे नहीं गए डाटा गुम हो जाएंगे.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"के-विन: ऐसा प्रतीत होता है कि वहाँ पहले से ही एक विंडो प्रबंधक चल रहा है. के-विन प्रारंभ "
"नहीं हुआ.\n"
#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "के-विनः प्रारंभ करने में असफल; छोड़ा"
#: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"के-विनः प्रबंधक सत्र क्लेम करने में अक्षम, अन्य विंडो प्रबंधक चल रहा है? (आजमाएँ --replace "
"का उपयोग)\n"
#: main.cpp:232
msgid "TDE window manager"
msgstr "केडीई विंडो प्रबंधक"
#: main.cpp:236
msgid "Disable configuration options"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन विकल्प अक्षम करें"
#: main.cpp:237
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "पहले से ही चल रहे ICCCM2.0 कम्पलाएँट विंडो प्रबंधक को बदलें."
#: main.cpp:238
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2003, केडीई डेवलपर्स"
#: main.cpp:320
msgid "Maintainer"
msgstr "अनुरक्षक"
#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "के-विनः"
#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit…"
msgstr ""
"\n"
"के-विन अब बाहर होगा…"
#: resumer/resumer.cpp:68
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास…(&S)"
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** कोई विंडो नहीं ***"
#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "तंत्र"
#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"
#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें"
#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलट)"
#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें"
#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलट)"
#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें"
#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें (उलट)"
#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें"
#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें (उलट)"
#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज़"
#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "विंडोज़ संचालन मेन्यू"
#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "विंडो बंद करें"
#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "विंडो अधिकतम करें"
#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "विंडो खड़े में अधिकतम करें"
#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "विंडो आड़े में अधिकतम करें"
#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "विंडो न्यूनतम करें"
#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "विंडो में छाया भरें"
#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "विंडो खिसकाएँ"
#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "विंडो नया-आकार दें"
#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "विंडो उठाएँ"
#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "विंडो गिराएँ"
#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "विंडो उठाना/गिराना टॉगल करें"
#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "विंडो फुल-स्क्रीन करें"
#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "विंडो किनारा छुपाएँ"
#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "विंडो अन्यों के ऊपर रखें"
#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "विंडो अन्यों के नीचे रखें"
#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "विंडो जो ध्यान चाहते हैं, उन्हें सक्रिय करें"
#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr ""
#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr "विंडो ऊपर की तरफ पैक करें"
#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr "विंडो नीचे की तरफ पैक करें"
#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "विंडो आड़े में पैक ग्रो करें"
#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "विंडो खड़े में पैक ग्रो करें"
#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "विंडो आड़े में पैक श्रिंक करें"
#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "विंडो खड़े में पैक श्रिंक करें"
#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "विंडो व डेस्कटॉप"
#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें"
#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 1 पर"
#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 2 पर"
#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 3 पर"
#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 4 पर"
#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 5 पर"
#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 6 पर"
#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 7 पर"
#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 8 पर"
#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 9 पर"
#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 10 पर"
#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 11 पर"
#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 12 पर"
#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 13 पर"
#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 14 पर"
#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 15 पर"
#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 16 पर"
#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 17 पर"
#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 18 पर"
#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 19 पर"
#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 20 पर"
#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "विंडो अगले डेस्कटॉप पर"
#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "विंडो पिछले डेस्कटॉप पर"
#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप दाएँ पर"
#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप बाएँ पर"
#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप ऊपर"
#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप नीचे"
#: twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट"
#: twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट"
#: twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट"
#: twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट"
#: twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट"
#: twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट"
#: twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट"
#: twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट"
#: twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "विंडो अगले डेस्कटॉप पर"
#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "डेस्कटॉप बदलना"
#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "डेस्कटॉप 1 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "डेस्कटॉप 2 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "डेस्कटॉप 3 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "डेस्कटॉप 4 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "डेस्कटॉप 5 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "डेस्कटॉप 6 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "डेस्कटॉप 7 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "डेस्कटॉप 8 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "डेस्कटॉप 9 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "डेस्कटॉप 10 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "डेस्कटॉप 11 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "डेस्कटॉप 12 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "डेस्कटॉप 13 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "डेस्कटॉप 14 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "डेस्कटॉप 15 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "डेस्कटॉप 16 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "डेस्कटॉप 17 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "डेस्कटॉप 18 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "डेस्कटॉप 19 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "डेस्कटॉप 20 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "अगले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "एक डेस्कटॉप दाएँ पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "एक डेस्कटॉप बाएँ पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "एक डेस्कटॉप ऊपर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "एक डेस्कटॉप नीचे स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "डेस्कटॉप 10 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "डेस्कटॉप 1 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "डेस्कटॉप 2 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "डेस्कटॉप 3 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "डेस्कटॉप 4 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "डेस्कटॉप 5 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "डेस्कटॉप 6 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "डेस्कटॉप 7 पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "अगले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "माउस एमुलेशन"
#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "विंडो ख़त्म करें"
#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट"
#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "डेस्कटॉप स्क्रीनशॉट"
#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr ""
#: useractions.cpp:52
msgid "&Left"
msgstr ""
#: useractions.cpp:54
msgid "&Right"
msgstr ""
#: useractions.cpp:56
msgid "&Top"
msgstr ""
#: useractions.cpp:62
msgid "Top &Left"
msgstr ""
#: useractions.cpp:64
msgid "Top &Right"
msgstr ""
#: useractions.cpp:66
msgid "Bottom L&eft"
msgstr ""
#: useractions.cpp:68
msgid "&Bottom R&ight"
msgstr ""
#: useractions.cpp:89
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#: useractions.cpp:91
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#: useractions.cpp:93
msgid "&Fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (&F)"
#: useractions.cpp:94
msgid "&No Border"
msgstr "किनारा बिना (&N)"
#: useractions.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
msgstr "छाया (&a)"
#: useractions.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Window &Shortcut…"
msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट"
#: useractions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास…(&S)"
#: useractions.cpp:100
msgid "&Resume Application"
msgstr ""
#: useractions.cpp:102
msgid "&Special Window Settings…"
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास…(&S)"
#: useractions.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Special Application Settings…"
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास…(&S)"
#: useractions.cpp:105
msgid "Ad&vanced"
msgstr "विस्तृत (&v)"
#: useractions.cpp:106
msgid "T&ile"
msgstr ""
#: useractions.cpp:113
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr ""
#: useractions.cpp:115
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr ""
#: useractions.cpp:122
msgid "&Opacity"
msgstr ""
#: useractions.cpp:125
msgid "&Move"
msgstr "खिसकाएँ (&M) "
#: useractions.cpp:126
msgid "Re&size"
msgstr "नया आकार (&s)"
#: useractions.cpp:127
msgid "Mi&nimize"
msgstr "न्यूनतम करें (&n)"
#: useractions.cpp:128
msgid "Ma&ximize"
msgstr "अधिकतम करें (&x)"
#: useractions.cpp:129
msgid "Sh&ade"
msgstr "छाया (&a)"
#: useractions.cpp:136
msgid "Configur&e Window Behavior…"
msgstr "विंडो बर्ताव कॉन्फ़िगर करें… (&e)"
#: useractions.cpp:238
msgid "To &Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)"
#: useractions.cpp:251
msgid "&All Desktops"
msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)"
#: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "डेस्कटॉप %1"
#: workspace.cpp:2907
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"आपने बिना किनारा विंडो दिखाया जाना चुना है.\n"
"बिना किनारा, आप फिर से माउस की मदद से बार्डर नहीं बना पाएंगे. इसके बजाए विंडो संचालन "
"मेन्यू इस्तेमाल करें, जो %1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है."
#: workspace.cpp:2919
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"आपने विंडो को फुलस्क्रीन मोड में दिखाया जाना चुना है.\n"
"यदि अनुप्रयोग स्वयं के पास फुलस्क्रीन मोड को बन्द करने का विकल्प नहीं होगा तो आप माउस की "
"मदद से इसे फिर से अक्षम करने में असमर्थ रहेंगे. इसके बजाए विंडो संचालन मेन्यू इस्तेमाल करें, जो "
"%1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है."
#: workspace.cpp:3058
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
#: workspace.cpp:3059 workspace.cpp:3082 workspace.cpp:3121
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3100
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3102
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3104
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3109
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3111
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें"
#, fuzzy
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "न्यूनतम करें (&n)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "अधिकतम करें (&x)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "छाया (&a)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "छाया (&a)"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "कोई विंडो डेकोरेशन प्लगइल लाइब्रेरी नहीं मिली."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट डेकोरेशन प्लगइन खराब है तथा लोड नहीं किया जा सकता."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "लाइब्रेरी %1 के-विन प्लगइन नहीं है."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "के-विन"