You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kmailcvt.po

661 lines
24 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 21:37+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: and mails dbx mbx pmm txt KMail Folders OUTLOOK PMail\n"
"X-POFile-SpellExtra: Express Mac Pegasus MBX msg PMM kmail MBOX Evolution\n"
"X-POFile-SpellExtra: maildir Settings PLAIN Thunderbird Outlook Ximian CNM\n"
"X-POFile-SpellExtra: evolution cnm Application eml KMailCVT pmail mbox OE\n"
"X-POFile-SpellExtra: Documents pst DIMAP Bat LNotes Sylpheed admin Lotus\n"
"X-POFile-SpellExtra: Import PegasusMail tbb TheBat The\n"
#: filter_outlook.cxx:28
msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Importar os E-mails do Outlook"
#: filter_outlook.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação de e-mail do Outlook</b></p>"
"<p>Este filtro importa e-mail de um ficheiro pst do Outlook. Tem que localizar "
"a pasta onde o ficheiro pst for guardado procurando por ficheiros .pst em: <i>"
"C:\\Documents and Settings</i> no Windows 2000 ou superior</p>"
"<p><b>Nota:</b> Os e-mails serão importados para uma pasta com o nome da conta "
"de onde vieram, com o prefixo OUTLOOK-</p>"
#: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
#: filter_thunderbird.cxx:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Nenhuma directoria seleccionada."
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51
#: filter_pmail.cxx:61
msgid "Counting files..."
msgstr "A contar os ficheiros..."
#: filter_outlook.cxx:46
msgid "Counting mail..."
msgstr "A contar os e-mails..."
#: filter_outlook.cxx:47
msgid "Counting directories..."
msgstr "A contar as directorias..."
#: filter_outlook.cxx:48
msgid "Counting folders..."
msgstr "A contar as pastas..."
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "A importar os novos ficheiros de e-mail..."
#: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Nenhum ficheiro encontrado para importar."
#: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "A importar e-mails de %1..."
#: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58
#: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
#: filter_thunderbird.cxx:101
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
"1 mensagem duplicada não importada\n"
"%n mensagens duplicadas não importadas"
#: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62
#: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Não é possível aceder ao %1, a ignorar"
#: filter_evolution.cxx:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importar E-mails Locais e Estrutura de Pastas Locais do Evolution 1.x"
#: filter_evolution.cxx:33
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
"~/evolution/local).</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação Evolution 1.x</b></p>"
"<p>Escolha a pasta base de e-mail do Evolution (normalmente "
"~/.evolution/local/).</p>"
"<p>"
"<p>Dado que é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas ficarão "
"guardadas sob: \"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Terminou a importação do correio do %1"
#: filter_kmail_archive.cxx:24
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr ""
#: filter_kmail_archive.cxx:26
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p>"
"<p>This filter will import archives files previously exported by KMail.</p>"
"<p>Archive files contain a complete folder subtree compressed into a single "
"file.</p>"
msgstr ""
#: filter_pmail.cxx:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Importar Pastas do Pegasus-Mail"
#: filter_pmail.cxx:33
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione a pasta do Pegasus-Mail no seu sistema (a qual contém os "
"ficheiros CNM, PMM e MBX). Em muitos sistemas esta é guardada no "
"C:\\pmail\\mail ou em C:\\pmail\\mail\\admin/p>"
"<p><b>Nota:</b> Dado que é possível criar de novo a estrutura de pastas, estas "
"ficarão guardadas sob: \"PegasusMail-Import\".</p>"
#: filter_pmail.cxx:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
msgstr ""
"Não é possível processar a estrutura de pastas; a continuar a importação sem o "
"suporte para sub-pastas."
#: filter_pmail.cxx:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "A importar os novos ficheiros de correio ('.cnm')..."
#: filter_pmail.cxx:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "A importar as pastas de correio ('.pmm')..."
#: filter_pmail.cxx:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "A importar as pastas do correio do UNIX ('.mbx')..."
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
#, c-format
msgid "Importing %1"
msgstr "A importar %1"
#: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr "Mensagem %1"
#: filter_pmail.cxx:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "A processar a estrutura de pastas..."
#: kselfilterpage.cpp:78
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr "<p><i>Criado por %1.</i></p>"
#: filter_lnotes.cxx:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Importar os E-mails do Lotus Notes"
#: filter_lnotes.cxx:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
"from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação de texto estruturado do Lotus Notes</b></p>"
"<p>Este filtro irá importar os ficheiros de texto estruturado que um cliente de "
"e-mail do Lotus Notes tenha exportado para o KMail. Utilize este filtro se "
"quiser importar as mensagens do Lotus Notes ou de outros programas que usem o "
"formato de texto estruturado do Lotus Notes.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Dado que é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas "
"serão guardadas em sub-pastas com os nomes dos ficheiros de onde são oriundas, "
"sob: \"LNotes-Import\" na sua pasta local.</p>"
#: filter_lnotes.cxx:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
#: filter_lnotes.cxx:64
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "A importar os e-mails de %1"
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do KMail"
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck "
"in a continuous loop. </p>"
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação do KMail</b></p>"
"<p>Seleccione a pasta de base da pasta de correio do KMail que deseja "
"importar.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Nunca seleccione a sua pasta local do KMail (normalmente a "
"~/Mail ou a ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): nesse caso, o KMailCVT poderá "
"ficar preso num ciclo infinito.</p>"
"<p>Este filtro não importa as pastas de correio do KMail com ficheiros "
"'mbox'.</p>"
"<p>Dado que é possível criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão "
"guardadas sob:\"KMail-Import\" na sua pasta local.</p>"
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
#: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Terminou a importação; foi cancelada pelo utilizador."
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Importar a pasta %1..."
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
#: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153
#: filter_sylpheed.cxx:158
#, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Não foi possível importar %1"
#: filter_thunderbird.cxx:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do Thunderbird/Mozilla"
#: filter_thunderbird.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
"folders.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação Thunderbird/Mozilla</b></p>"
"<p>Escolha a pasta base de e-mail Thunderbird/Mozilla (normalmente "
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
"<p><b>Nota:</b> Nunca escolha uma pasta que <u>não</u> "
"contenha ficheiros mbox (por exemplo uma 'maildir'). Se o fizer de qualquer "
"modo fica com muitas novas pastas.</p>"
"<p>Como é actualmente impossível voltar a criar a estrutura de pastas, esta "
"fica \"contida\" no nome das pastas geradas.</p>"
"<p>Dado que é possível criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão sob: "
"\"Thunderbird-Import\".</p>"
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
#: filter_thunderbird.cxx:129
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Iniciar a importação do ficheiro %1..."
#: filter_opera.cxx:28
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Importar os E-mails do Opera"
#: filter_opera.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
"<p>Select the directory of the account (usually "
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação de e-mail Opera</b></p>"
"<p>Este filtro importa e-mail de uma pasta de e-mail Opera. Utilize este filtro "
"se deseja importar todos os e-mails de uma conta na pasta de e-mail do "
"Opera.</p>"
"<p>Escolha a pasta da conta (normalmente ~/.opera/mail/store/account*).</p>"
"<p><b>Nota:</b> Os e-mails serão importados para uma pasta com o nome da conta "
"de onde vieram, com o prefixo OPERA-</p>"
#: filter_evolution_v2.cxx:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas Locais do Evolution 2.x"
#: filter_evolution_v2.cxx:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
"folders.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação Evolution 2.x</b></p>"
"<p>Escolha a pasta base de e-mail Evolution (normalmente "
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
"<p><b>Nota:</b> Nunca escolha uma pasta que <u>não</u> "
"contenha ficheiros mbox (por exemplo uma 'maildir'). Se o fizer de qualquer "
"modo fica com muitas novas pastas.</p>"
"<p>Como é possível voltar a criar a estrutura de pastas, estas ficarão "
"guardadas sob: \"Evolution-Import\".</p>"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Importação a decorrer..."
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr "Carregue em 'Anterior' para importar mais e-mails ou contactos"
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
"<br>"
"<br>\n"
"This program will help you import your email from your previous email program "
"into KMail."
"<br>"
"<br>"
"<br>"
"<br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
"<b>Bem-vindo ao KMailCVT - A Ferramenta de Importação do KMail</b>\n"
"<br>"
"<br>\n"
"Este programa ajudá-lo-á a importar o seu correio dos seus programas de correio "
"electrónico anteriores para o KMail."
"<br>"
"<br>"
"<br>"
"<br>\n"
" Seleccione por favor o programa do qual deseja importar os dados e carregue em "
"'Próximo'."
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Remover as mensagens &duplicadas durante a importação"
#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr "Filtros de Importação do KMail"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "(c) 2000-2005, A equipa de desenvolvimento do KMailCVT"
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr "Manutenção e Filtros Novos"
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "Nova interface e limpezas"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: filter_mailapp.cxx:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Importar do OS X Mail"
#: filter_mailapp.cxx:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de Importação OS X Mail</b></p>"
"<p>Este filtro importa e-mails do cliente Mail do Mac OS X da Apple.</p>"
#: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
"1 mensagem duplicada não importada para a pasta %1 do KMail<\n"
"%n mensagem duplicadas não importadas para a pasta %1 do KMail"
#: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "Ferramenta de Importação KMailCVT"
#: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "1º Passo: Seleccionar o Filtro"
#: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "2º Passo: A importar..."
#: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress"
msgstr "Importação a decorrer"
#: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished"
msgstr "Importação terminou"
#: filter_oe.cxx:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Importar os E-mails do Outlook Express"
#: filter_oe.cxx:42
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
"searching for .dbx or .mbx files under "
"<ul>"
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de Importação do Outlook Express 4/5/6</b></p>"
"<p>Você irá necessitar de localizar a pasta onde a caixa de correio foi "
"gravada, para procurar pelos ficheiros .dbx ou .mbx em "
"<ul>"
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> no Windows 9x"
"<li><i>Documents and Settings</i> no Windows 2000 ou posterior</ul></p>"
"<p><b>Nota:</b> Dado que é possível criar de novo a estrutura de pastas, as "
"pastas do Outlook Express 5 e 6 serão gravadas sob: \"OE-Import\" na sua pasta "
"local.</p>"
#: filter_oe.cxx:67
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr ""
"Não foram encontradas caixas do correio do Outlook Express na pasta %1."
#: filter_oe.cxx:82
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Importar a estrutura de pastas..."
#: filter_oe.cxx:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Terminou a importação das mensagens do Outlook Express"
#: filter_oe.cxx:119
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Não é possível aceder à caixa de correio %1"
#: filter_oe.cxx:130
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "A importar a Caixa do Correio do OE4 %1"
#: filter_oe.cxx:144
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "A importar a Caixa do Correio do OE5+ %1"
#: filter_oe.cxx:150
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "A importar o ficheiro da pasta do OE5+ %1"
#: filter_sylpheed.cxx:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do Sylpheed"
#: filter_sylpheed.cxx:29
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
"(usually: ~/Mail ).</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação do Sylpheed</b></p>"
"<p>Seleccione a pasta de base da pasta de correio do Sylpheed que deseja "
"importar (normalmente: ~/Mail ).</p>"
"<p>Dado que é possível criar de novo a estrutura, as pastas serão gravadas sob: "
"\"Sylpheed-Import\" na sua pasta local.</p>"
"<p>Este filtro também cria de novo o estado da mensagem, p.ex. nova ou "
"reencaminhada."
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
"kmail</i> is installed."
msgstr ""
"<b>Fatal</b>: Não foi possível iniciar o KMail para a comunicação por DCOP. "
"Verifique se o <i>kmail</i> está instalado."
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Não foi possível criar a pasta %1 no KMail"
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à pasta %1 no KMail"
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Erro ao adicionar a mensagem à pasta %1 no KMail"
#: filter_plain.cxx:27
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Importar as Mensagens em Texto Simples"
#: filter_plain.cxx:29
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
"by PLAIN-</p>"
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione a pasta que contém as mensagens no seu sistema. Estas são "
"armazenadas numa pasta com o mesmo nome da directoria onde eles se encontravam, "
"antecedida de um PLAIN-</p>"
"<p>Este filtro irá importar todos os e-mails em .msg, .eml e .txt.</p>"
#: filter_mbox.cxx:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Importar os ficheiros MBOX (UNIX, Evolution)"
#: filter_mbox.cxx:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
"traditional UNIX format.</p>"
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação de 'mbox'</b></p>"
"<p>Este filtro irá importar os ficheiros MBOX para o KMail. Utilize este filtro "
"se quiser importar as mensagens do Ximian Evolution ou de outros clientes que "
"usam este formato tradicional do UNIX.</p>"
"<p><b>Nota:</b> As mensagens serão importadas para as pastas com o nome do "
"ficheiro de onde vieram, acompanhadas do prefixo MBOX-</p>"
#: filter_mbox.cxx:48
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "Ficheiros mbox (*)"
#: filter_thebat.cxx:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Importar E-mails e Estrutura de Pastas do The Bat!"
#: filter_thebat.cxx:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
"import.</p>"
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filtro de importação do The Bat!</b></p>"
"<p>Seleccione a pasta de base da pasta de correio do 'The Bat!' que deseja "
"importar.</p>"
"<p><b>Nota:</b> Este filtro importa os ficheiros '*.tbb' da pasta local do 'The "
"Bat!', p.ex., das contas de POP e não das contas de IMAP/DIMAP.</p>"
"<p>Dado que é possível criar de novo a estrutura de pastas, estas ficarão "
"guardadas sob: \"TheBat-Import\" na sua pasta local.</p>"